ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   id Kata sambung 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [sembilan puluh lima]

Kata sambung 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინდონეზიური თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? S--ak kapa- -i- t--ak -e-e--a -ag-? S____ k____ d__ t____ b______ l____ S-j-k k-p-n d-a t-d-k b-k-r-a l-g-? ----------------------------------- Sejak kapan dia tidak bekerja lagi? 0
ქორწინების შემდეგ? S-jak-dia -enik--? S____ d__ m_______ S-j-k d-a m-n-k-h- ------------------ Sejak dia menikah? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. Y-- -ia---dak be-e-j- ---i-sej-k--ia-me--ka-. Y__ d__ t____ b______ l___ s____ d__ m_______ Y-, d-a t-d-k b-k-r-a l-g- s-j-k d-a m-n-k-h- --------------------------------------------- Ya, dia tidak bekerja lagi sejak dia menikah. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. Sejak -i---e-i-a-, d---ti----b-k-rja l---. S____ d__ m_______ d__ t____ b______ l____ S-j-k d-a m-n-k-h- d-a t-d-k b-k-r-a l-g-. ------------------------------------------ Sejak dia menikah, dia tidak bekerja lagi. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. Se-a----r-k--sal-ng-me-ge-a---mere----a--gia. S____ m_____ s_____ m________ m_____ b_______ S-j-k m-r-k- s-l-n- m-n-e-a-, m-r-k- b-h-g-a- --------------------------------------------- Sejak mereka saling mengenal, mereka bahagia. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. S-ja-----eka-mem----i-a---,-merek- ----ng-be-er-ia-. S____ m_____ m_______ a____ m_____ j_____ b_________ S-j-k m-r-k- m-m-l-k- a-a-, m-r-k- j-r-n- b-p-r-i-n- ---------------------------------------------------- Sejak mereka memiliki anak, mereka jarang bepergian. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? Ka-an--ia -enelep-n? K____ d__ m_________ K-p-n d-a m-n-l-p-n- -------------------- Kapan dia menelepon? 0
მგზავრობის დროს? Se-am---- -erjal-n-n? S_____ d_ p__________ S-l-m- d- p-r-a-a-a-? --------------------- Selama di perjalanan? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. Y-, -el--a -ia-me-g-n-ar-i -ob-l. Y__ s_____ d__ m__________ m_____ Y-, s-l-m- d-a m-n-e-d-r-i m-b-l- --------------------------------- Ya, selama dia mengendarai mobil. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. D-- --n--e--n-s-lama -ia--e---ndar----o-il. D__ m________ s_____ d__ m__________ m_____ D-a m-n-l-p-n s-l-m- d-a m-n-e-d-r-i m-b-l- ------------------------------------------- Dia menelepon selama dia mengendarai mobil. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. D----en--to- t--ev----s--a-- di- m--ye-r-ka. D__ m_______ t_______ s_____ d__ m__________ D-a m-n-n-o- t-l-v-s- s-l-m- d-a m-n-e-r-k-. -------------------------------------------- Dia menonton televisi selama dia menyetrika. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. D---me-d----rk-n musi---ela-- di----la-uk-n -u-a--t-g---ya. D__ m___________ m____ s_____ d__ m________ t______________ D-a m-n-e-g-r-a- m-s-k s-l-m- d-a m-l-k-k-n t-g-s-t-g-s-y-. ----------------------------------------------------------- Dia mendengarkan musik selama dia melakukan tugas-tugasnya. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. Saya-tid-- m-li-at a-- --n-ka-a- -a-a-tid-- men---a-----acama--. S___ t____ m______ a__ p__ k____ s___ t____ m_________ k________ S-y- t-d-k m-l-h-t a-a p-n k-l-u s-y- t-d-k m-n-e-a-a- k-c-m-t-. ---------------------------------------------------------------- Saya tidak melihat apa pun kalau saya tidak mengenakan kacamata. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. Sa-----d-k -en-er---ap- pu--ka-au-musik--a -a-ga--k-r-s. S___ t____ m_______ a__ p__ k____ m_______ s_____ k_____ S-y- t-d-k m-n-e-t- a-a p-n k-l-u m-s-k-y- s-n-a- k-r-s- -------------------------------------------------------- Saya tidak mengerti apa pun kalau musiknya sangat keras. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. Sa-a----ak -e-c-----pa--un -ala- -aya-m---er--a-flu. S___ t____ m______ a__ p__ k____ s___ m________ f___ S-y- t-d-k m-n-i-m a-a p-n k-l-u s-y- m-n-e-i-a f-u- ---------------------------------------------------- Saya tidak mencium apa pun kalau saya menderita flu. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. K-m--n-i----ks---a-a---u--n. K___ n___ t____ k____ h_____ K-m- n-i- t-k-i k-l-u h-j-n- ---------------------------- Kami naik taksi kalau hujan. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. K-mi b-r-eli-i-- ---i-----a- kam--me-enang-an--otr-. K___ b__________ d____ k____ k___ m__________ l_____ K-m- b-r-e-i-i-g d-n-a k-l-u k-m- m-m-n-n-k-n l-t-e- ---------------------------------------------------- Kami berkeliling dunia kalau kami memenangkan lotre. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Kami-m---i ma--- k--a--di- ---a- -e-er- d-t-ng. K___ m____ m____ k____ d__ t____ s_____ d______ K-m- m-l-i m-k-n k-l-u d-a t-d-k s-g-r- d-t-n-. ----------------------------------------------- Kami mulai makan kalau dia tidak segera datang. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!