ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   id besar – kecil

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინდონეზიური თამაში მეტი
დიდი და პატარა b-sa- --- k--il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
სპილო დიდია. Gaj-h--tu bes--. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
თაგვი პატარაა. T--us --u-kec--. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
ბნელი და ნათელი gel-p -a------ng g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
ღამე ბნელია. M--a- --- ge-ap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
დღე ნათელია. S-ang--tu --r--g. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. t-a--a- m--a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. K--ek ka-i------t t-a. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 70-tahun y-----a-u-i--m---h muda. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
ლამაზი და უშნო can--- -a- j-l-k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
პეპელა ლამაზია. K--u-k-pu it- c-ntik. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
ობობა უშნოა. L--a-l--a i---j----. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
მსუქანი და გამხდარი gem-- ----k-rus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. S---a----a---- -eber-t -00---lo i-u---m--. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. Se-r--g-p--a s-bera- 5- k-lo --- -ur-s. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
ძვირი და იაფი ma--l--an-m---h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
მანქანა ძვირია. Mobi--i-u---hal. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
გაზეთი იაფია. Kor-n it- mur--. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...