ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   sl Vezniki 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? O--k-aj on--več ne de--? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
ქორწინების შემდეგ? Od -j-n- po-oke? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. J-, on- n---e-a -eč,--dk-r--e -- -o-oč-la. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. Od-ar se--e--oro--la,-n--del- --č. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. Odk-- -- p-zn--a, -t- ---čn-. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. O-----ima-a --r-ke,-gre--a --r-dk-ma v--. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? K------l-f-n-r-? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
მგზავრობის დროს? M-d-v--n--? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. J---m---e- k--vozi-a---. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Te-efo--r-,---d--m ko-v-zi a--o. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. G-ed-----e-izij-, m-d-e- ---lika. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. P-slu-a-glas-o- m----m--o -p--v--- -v-j---alo--. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. N-č-ne-v---m- k-d-- -i-----čal. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. N-č--e--az-mem,-ka-a--je -l--b--ta-o-g-as-a. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. N---ne -o-am--ka-ar--ma- naho-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. Vze-- b------ksi- -- -o -ež--al-. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. Š-- bo-o n--p-to-anj- p- s-etu, -- z--e--mo na -ot-. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Z--e-i --m----st-,-če ne--o-km-lu pri-e-. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!