ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   sl Števila

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sedem]

Števila

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
ვითვლი: Š-e-e-: Š______ Š-e-e-: ------- Štejem: 0
ერთი, ორი, სამი e----d-a, -ri e___ d___ t__ e-a- d-a- t-i ------------- ena, dva, tri 0
ვითვლი სამამდე. Štej-m-d- tri. Š_____ d_ t___ Š-e-e- d- t-i- -------------- Štejem do tri. 0
ვაგრძელებ თვლას: Š---e- na----: Š_____ n______ Š-e-e- n-p-e-: -------------- Štejem naprej: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, št---,-pe-,---st, š_____ p___ š____ š-i-i- p-t- š-s-, ----------------- štiri, pet, šest, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s--e-- o-e-, -ev-t s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet 0
მე ვითვლი. Š-ej--.--Jaz št---m-) Š______ (___ š_______ Š-e-e-. (-a- š-e-e-.- --------------------- Štejem. (Jaz štejem.) 0
შენ ითვლი. Š-e-eš.---i štej--.) Š______ (__ š_______ Š-e-e-. (-i š-e-e-.- -------------------- Šteješ. (Ti šteješ.) 0
ის ითვლის. Š-e-e- (----te---) Š_____ (__ š______ Š-e-e- (-n š-e-e-) ------------------ Šteje. (On šteje.) 0
ერთი. პირველი. E-a- ----. E___ P____ E-a- P-v-. ---------- Ena. Prvi. 0
ორი. მეორე. Dva.-D----. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
სამი. მესამე. T--.-Tre---. T___ T______ T-i- T-e-j-. ------------ Tri. Tretji. 0
ოთხი. მეოთხე. Št--i. -et--i. Š_____ Č______ Š-i-i- Č-t-t-. -------------- Štiri. Četrti. 0
ხუთი. მეხუთე. P--- P-t-. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
ექვსი. მეექვსე. Š-s-- Š---i. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
შვიდი. მეშვიდე. Se--m- Sed--. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi. 0
რვა. მერვე. O--m- --m-. O____ O____ O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi. 0
ცხრა. მეცხრე. D-vet--D---ti. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?