Тілашар

kk In the department store   »   ti ኣብ ቤት-ምግዛእ

52 [елу екі]

In the department store

In the department store

52 [ሓምሳንክልተን]

52 [ḥamisanikiliteni]

ኣብ ቤት-ምግዛእ

[abi bēti-migiza’i]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tigrinya Ойнау Көбірек
Біз дүкенге барамыз ба? ናብ-ምዕ---- ክንከይ- ? ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ? ና- ም-ደ- ዶ ክ-ከ-ድ ? ----------------- ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ? 0
n-bi-----de-- do-ki-i-e-i-i-? nabi mi‘idegī do kinikeyidi ? n-b- m-‘-d-g- d- k-n-k-y-d- ? ----------------------------- nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
Мен сауда-саттық жасауым керек. ኣነ ግ-ን-ኣ--ዛ--ገዝእ --ኒ። ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ። ኣ- ግ-ን ኣ-ቬ- ክ-ዝ- ኣ-ኒ- --------------------- ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ። 0
an- g-dini as-vē-a ki-ezi-i ale--። ane gidini asivēza kigezi’i alenī። a-e g-d-n- a-i-ē-a k-g-z-’- a-e-ī- ---------------------------------- ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
Менің көп зат алғым келеді. ብ---ክገዝ--ደልየ። ብዙሕ ክገዝእ ደልየ። ብ-ሕ ክ-ዝ- ደ-የ- ------------- ብዙሕ ክገዝእ ደልየ። 0
biz---i-k----i--------e። bizuh-i kigezi’i deliye። b-z-h-i k-g-z-’- d-l-y-። ------------------------ bizuḥi kigezi’i deliye።
Кеңсе заттары қай жерде? ና-ቲ ቤት----ት ኣበይ -ዮ----ው? ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው? ና-ቲ ቤ---ሕ-ት ኣ-ይ ኢ-ም ዘ-ው- ------------------------ ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው? 0
naw-t--bē---ts’i-̣i--t- a---- ī-om- ---ewi? nawitī bēti-ts’ih-ifeti abeyi īyomi zelewi? n-w-t- b-t---s-i-̣-f-t- a-e-i ī-o-i z-l-w-? ------------------------------------------- nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
Маған хат жазатын қағаз бен хатқалта керек. ፕ-ጣ--ወረቐ- የ--የ---ሎ ። ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ። ፕ-ጣ- ወ-ቐ- የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ። 0
p--i--------r----et- ye--li-enī--lo-። pisit’ani werek-’eti yediliyenī alo ። p-s-t-a-i w-r-k-’-t- y-d-l-y-n- a-o ። ------------------------------------- pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
Маған қалам пен фломастер керек. ፒሮ-ት- ፒሮታት-“ፊ-ስ“‘ው--የ-ልየ---ሎ-። ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ። ፒ-ታ-ን ፒ-ታ---ፊ-ስ-‘-ን የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------------------ ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ። 0
p--o------ -īr--at--“fī-i-i“‘win- ---il-y--- al--። pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ። p-r-t-t-n- p-r-t-t---f-l-s-“-w-n- y-d-l-y-n- a-o ። -------------------------------------------------- pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
Жиһаздар қай жерде? ኣ---ዮ-ት----ገ---በ---ለው? ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው? ኣ-ማ-ዮ-ት ና- ገ- ኣ-ይ ኣ-ው- ---------------------- ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው? 0
a-im--īyo-a-- -ay---e-a-a-e-i-ale--? arimadīyotati nayi geza abeyi alewi? a-i-a-ī-o-a-i n-y- g-z- a-e-i a-e-i- ------------------------------------ arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
Маған шкаф пен комод керек. ከብሕን----ን-የ-ልየ- ---። ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ። ከ-ሕ- ኮ-ዶ- የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ። 0
k----̣i-- --m--oni---d----enī-alo-። kebih-ini komodoni yediliyenī alo ። k-b-h-i-i k-m-d-n- y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
Маған жазу үстелі мен сөре керек. መ-ሓፊ ጣው-ን-ከብ-ን-የ---ኒ ሎ። መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ። መ-ሓ- ጣ-ላ- ከ-ሒ- የ-ል-ኒ ሎ- ----------------------- መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ። 0
m--s’--̣af- t---i-an- kebiḥīn- -e-il--e-ī --። mets’ih-afī t’awilani kebih-īni yediliyenī lo። m-t-’-h-a-ī t-a-i-a-i k-b-h-ī-i y-d-l-y-n- l-። ---------------------------------------------- mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
Ойыншықтар қай жерде? መጻወ- ኣ-ይ ኣ-ው? መጻወቲ ኣበይ ኣለው? መ-ወ- ኣ-ይ ኣ-ው- ------------- መጻወቲ ኣበይ ኣለው? 0
m-t-’aw-t---b--i --ewi? mets’awetī abeyi alewi? m-t-’-w-t- a-e-i a-e-i- ----------------------- mets’awetī abeyi alewi?
Маған қуыршақ пен тедди аю керек. ባ-ቡ--------- የድልዩኒ-ኣ-ዉ ። ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ። ባ-ቡ-ን ድ---ዲ- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ ። ------------------------ ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ። 0
b-mi-u--n- -ibī-te--ni----i-i--n--alow- ። bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ። b-m-b-l-n- d-b---e-ī-i y-d-l-y-n- a-o-u ። ----------------------------------------- bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
Маған футбол добы мен шахмат керек. ኩዑ-ን-ሻኽ--የ-ል----ሎ-። ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ። ኩ-ሶ- ሻ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------- ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
k-----n- s-ah---i-yedi--yen- -lowu። ku‘usoni shah-ini yediliyenī alowu። k-‘-s-n- s-a-̱-n- y-d-l-y-n- a-o-u- ----------------------------------- ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
Құрал-саймандар қай жерде? መዕረዪ -ይውቲ-ኣበ- ኣለዉ። መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ። መ-ረ- ና-ው- ኣ-ይ ኣ-ዉ- ------------------ መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ። 0
me-i--y- ---i---ī-abe-- -----። me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu። m-‘-r-y- n-y-w-t- a-e-i a-e-u- ------------------------------ me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
Маған балға мен тістеуік керек. ማር--ን ------ድ-የኒ ---። ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ። ማ-ቴ-ን ጉ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- --------------------- ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
mar--ē-oni g--’ē--n--ye-i-i-e---a-ow-። maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu። m-r-t-l-n- g-t-ē-i-i y-d-l-y-n- a-o-u- -------------------------------------- maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
Маған бұрғы мен бұрауыш керек. ምዀ-ቲ -ሽን- መፍትሕ- የ-ልየኒ ኣ-። ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ። ም-ዓ- ማ-ን- መ-ት-ን የ-ል-ኒ ኣ-። ------------------------- ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ። 0
miዀ‘a-- m--hini-----f---ḥ-ni --di-iye-ī al-። miዀ‘atī mashinini mefitih-ini yediliyenī alo። m-ዀ-a-ī m-s-i-i-i m-f-t-h-i-i y-d-l-y-n- a-o- --------------------------------------------- miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
Әшекейлер қай жерде? ስል------ሲ ብሩር- ---፣-ወዘ-) ኣ-ይ ኣሎ? ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ? ስ-ማ-(-ነ-ሲ ብ-ር- ወ-ቂ- ወ-ተ- ኣ-ይ ኣ-? -------------------------------- ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ? 0
sil----i-----b-s-----uri፣---r-k’ī፣ -ez---) ab--i -l-? silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo? s-l-m-t-(-i-e-i-ī b-r-r-፣ w-r-k-ī- w-z-t-) a-e-i a-o- ----------------------------------------------------- silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
Маған алқа мен білезік керек. ማ---ን-ናይ ----ን-የ--ዩኒ -ሎዉ። ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ። ማ-ተ-ን ና- ኢ-ሹ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------------- ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ። 0
ma‘-t-bin---a-- -d-sh--oni-ye------n- ----u። ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu። m-‘-t-b-n- n-y- ī-i-h-b-n- y-d-l-y-n- a-o-u- -------------------------------------------- ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
Маған сақина мен сырға керек. ቀለ--ትን---ሻታትን-የድል-ኒ-ኣሎ-። ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ። ቀ-ቤ-ት- ኩ-ሻ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------------ ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
k---e-ētati-----t---a----ni-yedi--y-n---lo--። k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu። k-e-e-ē-a-i-i k-t-s-a-a-i-i y-d-l-y-n- a-o-u- --------------------------------------------- k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።

Әйелдер шет тілін ерлерге қарағанда жақсырақ үйренеді!

Әйелдер де ерлер секілді ақылды. Орташа алғанда, олардың ақыл даму деңгейі бірдей көрсеткіштерге ие. Алайда, жыныстардың біліктілігі әртүрлі. Мысалы, ер адамдар ауқымдырақ ойлай алады. Сонымен қатар, математикалық есептерді олар жақсырақ шешеді. Әйелдердің, керісінше, есте сақтау қабілеті жақсы. Олар тілдерді де жақсырақ меңгереді. Әйелдер орфография мен грамматикада қателіктер аз жібереді. Сондай-ақ, олардың сөздік қоры да үлкен және олар жылдам оқиды. Сондықтан да, тіл тестілерінде олардың көрсететін нәтижелері әлдеқайда жоғары. Әйелдердің тілдерді жақсы меңгеруінің себебі - ми қыртысында. Әйелдер мен ерлердің миы әртүрлі құрылымдалған. Тілдерге мидың сол жақ жарты шары жауап береді. Бұл бөлік тілдік үдерістерді басқарады. Дегенмен, тілдерді өңдеу үшін әйелдер екі жарты шарды да қолданады. Сондай-ақ, олардың екі жарты шарының арасындағы ақпарат алмасу да жақсырақ. Осылайша, әйел миы тілді өңдеген кезде әлдеқайда белсенді болады. Сонымен, әйелдер тілдерді тиімдірек өңдей алады. Екі мидың бір-бірінен қаншалықты ерекшеленетіні әзірге белгісіз. Кейбір ғалымдардың пікірінше, бұл биологияға байланысты. Әйелдер мен еркектердің гендері мидың дамуына әсер етеді. Сондай-ақ, гормондардың арқасында әйелдер - әйел, ерлер - ер болып қалады. Кейбіреулер біздің тәрбиеміз дамуымызға ықпал етеді дейді. Себебі, кішкентай қыздармен жиі сөйлесіп, оларды көп оқытады. Ұлдар, керісінше, көбінесе техникалық ойыншықтар ойнайды. Біздің миымызды қоршаған ортамыз қалыптастыратын шығар. Дегенмен, қандай да бір айырмашылықтар бүкіл әлемде бар. Әр мәдениетте балаларды әртүрлі тәрбиелейді...