Тілашар

kk Working   »   ti ምስራሕ

55 [елу бес]

Working

Working

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

[misiraḥi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tigrinya Ойнау Көбірек
Мамандығыңыз не? ሞ-ኹ--እን-ይ እ-? ሞያኹም እንታይ እዩ? ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-? ------------- ሞያኹም እንታይ እዩ? 0
m--a-̱--- in-ta-i-i--? moyah-umi initayi iyu? m-y-h-u-i i-i-a-i i-u- ---------------------- moyaẖumi initayi iyu?
Күйеуімнің мамандығы - дәрігер. ሰ--የይ---ኡ -------። ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ። ------------------ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 0
se-i--y-y-----i’u--̣a---i iy--። sebi’ayeyi moyi’u h-akīmi iyu ። s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ። ------------------------------- sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
Мен жарты күн медбике болып істеймін. ኣነ ክ-ብ-ፍ-- --ልቲ--ም-ነርስ(ሓጋ---ሓ-ም)--ሰር-። ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-። -------------------------------------- ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 0
ane-ki-a-i-fir-k’--m--alitī-kemi ---isi(ḥ-g-z-ti -̣ak---- is-ri--i። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(h-agazīti h-akīmi) iserih-i። a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-። -------------------------------------------------------------------- ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Жақында зейнетақы аламыз. ኣብ--ረባ-ጥ-ታ----በ--ኢና። ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-። -------------------- ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 0
abi-k-e-eb----irota-k--ik-’i-e-i īn-። abi k’ereba t’irota kinik-’ibeli īna። a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a- ------------------------------------- abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Бірақ салық мөлшері жоғары. ግ--እ- ቀ-ጽ --ሊ --። ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-። ----------------- ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 0
g--- --- k-er--s’i--a‘il--iyu። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu። g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u- ------------------------------ gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
Медициналық сақтандыру да қымбат. ከም-ኡ-ን-ኢን---- --- እዩ። ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-። --------------------- ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 0
kem--u-ini ī-ish--a---i k---r---yu። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu። k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u- ----------------------------------- kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
Сенің кім болғың келеді? እ-ታ- ----ትከ---ትደሊ? እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ- ------------------ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 0
i-i-ayi -----ki--k-wi-i t--e--? initayi īh-a kitikewini tidelī? i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-? ------------------------------- initayi īẖa kitikewini tidelī?
Мен инженер болғым келеді. ኣነ--ን-ኒ- ክ--ን-እደ--። ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-። ------------------- ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 0
a---ā--jī-īr----h-ew--i --e-iye። ane ānijīnīri kih-ewini ideliye። a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e- -------------------------------- ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
Мен университетте оқығым келеді. ኣብ ዩኒ---ቲ ክመሃር እ- ዝደ-የ። ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-። ----------------------- ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 0
ab--yun--eris-t--kim-hari---e ---e--y-። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye። a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-። --------------------------------------- abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Мен тәжірибеден өтушімін. ኣነ--ራክቲካ--(ተ--ሪ -- ---- --። ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-። --------------------------- ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 0
a-- p--akitī--n--i(-ej-marī --i-t--al-- i--። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye። a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e- -------------------------------------------- ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
Менің табысым көп емес. ብ-ሕ እቶ--የብለይ-። ብዙሕ እቶት የብለይን። ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን- -------------- ብዙሕ እቶት የብለይን። 0
b------ -to-i --b-l--i--። bizuh-i itoti yebileyini። b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-። ------------------------- bizuḥi itoti yebileyini።
Мен шетелде тәжірибеден өтіп жүрмін. ኣ- ፕራክ--ም-ኣ---ጻኢ ክ-ብ-‘-። ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-። ------------------------ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 0
ane --raki---um- abi --ts-a---k-g-b------። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye። a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e- ------------------------------------------ ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
Бұл менің бастығым. እ--ሓላ-- እዩ። እዚ ሓላፋይ እዩ። እ- ሓ-ፋ- እ-። ----------- እዚ ሓላፋይ እዩ። 0
izī h-al--ay-----። izī h-alafayi iyu። i-ī h-a-a-a-i i-u- ------------------ izī ḥalafayi iyu።
Менің әріптестерім жақсы. ብ-ኻ--ም---ቲ-ኣ-አ---። ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ። ------------------ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 0
biru-̱a-- m-sarih-itī---e-āw--ī ። biruh-ati misarih-itī ale’āwunī ። b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ። --------------------------------- biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
Түсте біз үнемі асханаға барамыз. ፋዱ- -ሉ ግዜ-ናብ--ንቲ-(-እ----ት---ቢ)--ና -ኸይድ ። ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ። ---------------------------------------- ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 0
f-d-s--k--u g--ē -abi--a--t---(--’ish--o----i-m---b----na-n-ẖ-yidi ። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna nih-eyidi ። f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ። --------------------------------------------------------------------- fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
Мен жұмыс іздеп жүрмін. ኣነ---ሕ -ደ--ኣሎ-። ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 0
a---sirah-i -del- -l---u። ane sirah-i idelī aloh-u። a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-። ------------------------- ane siraḥi idelī aloẖu።
Жұмыссыз жүргеніме бір жыл болды. ኣነ---ደ---- --ሕ-ኣ-- ኮ--። ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ- ----------------------- ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 0
ane-----a-e-‘a-e-i-s---ḥi-a-i-o -oyine። ane nih-ade ‘ameti sirah-i-alibo koyine። a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-። ---------------------------------------- ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
Бұл елде жұмыссыздар тым көп. ኣብ--ሃገ-‘ዚ ስ----ል-ንነት በ-ሑ። ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ- ------------------------- ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 0
abizī hager-‘---sir-h-i-a-i--nine-- --z--̣-። abizī hageri‘zī sirah-i alibonineti bezīh-u። a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u- -------------------------------------------- abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

Естеу сақтау үшін тіл қажет

Мектептегі алғашқы күндер адамдардың көбісінің есінде. Алайда, оған дейін не болғаны - есте жоқ. Өміріміздің алғашқы жылдары не болғаны есімізде жоқ десек те болады. Бірақ неге бұлай? Неге біз кішкентай кезімізде бастан кешкен оқиғаларды есімізге түсіре алмаймыз? Мұның себебі – біздің есте сақтау қабілетімізде. Тіл мен есте сақтау, шамамен, бір уақытта дамиды. Бір нәрсені еске түсіру үшін, адамға тіл керек. Яғни, бастан кешкен оқиғалары үшін сөз қажет. Ғалымдар балалармен түрлі тестілер өткізген. Олар қызықты жайттарды ашқан. Балалар сөйлеуді үйрене салып, оған дейін не болғанын ұмытып қалады екен. Демек, сөйлеп үйренген сәт – естеліктердің басы болып табылады ғой. Өмірдің алғашқы үш жылында балалар көп нәрсені үйренеді. Олар күн сайын жаңа нәрселерді үйренеді. Сондай-ақ, осы жаста олар өте маңызды тәжірибелерді жинақтайды. Әйтсе де, оның бәрі ұмыт болады. Психологтар бұл феноменді инфантилді амнезия деп атайды. Балалар атай алатын заттарды ғана есте сақтап қалады. Жеке естеліктерді автобиографиялық есте сақтайды. Ол күнделік сияқты қызмет атқарады. Онда біздің өміріміз үшін маңызды заттар сақталады. Сонымен қатар, автобиографиялық жад біздің жеке тұлғамызды да қалыптастырады. Бірақ оның дамуы ана тілін үйренуге байланысты. Тек тілдің көмегімен ғана біз есте сақтау қабілетімізді белсендіре аламыз. Бала кезімізде бастан кешірген ақпараттар, әрине, жоғалған жоқ. Олар біздің миымыздың бір жерінде сақталған. Бірақ біз оларды қайта еске түсіре алмаймыз - расында өкінішті, иә?