Тілашар

kk Дүкендер   »   cs Obchody

53 [елу үш]

Дүкендер

Дүкендер

53 [padesát tři]

Obchody

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Czech Ойнау Көбірек
Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. H------ obch-d se ---rtovn-m- potř---m-. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Hledám- ------- ř-z------. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Біз дәріхана іздеп жүрміз. Hledá----é-ár--. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Chce-e ---iž-k-up-t--o-b-lov- míč. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. C-ce-- -o--ž ---------l--. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Chc----t--i--kou-it-----. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. H-ed----ob-hod-se -po-to-ní-i-po--e---i,--ro---e------e k--pi- f--balo-ý --č. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. H-e-á-e-ře--i--ví,-pro--ž- ch--me--o---t-sa-ám. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Hl----e--ék-------ro-o-e-c-c--e-k--pi- -ék-. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Мен зергер іздеп жүрмін. Hl--á- -l--o-n--tv-. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Hledá- f-----ot-eb-. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Hl---- ---r--nu. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Мен, негізі, сақина алмақшымын. Ch-i----i- ko--i- pr----. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. C-ci-tot-ž-ko--it-film. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Ch-- to--- ko-pi- do--. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Hle--m -l-n--ni-tv-- --oto---chci k-u-it -rs--n. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Hl-dá- fot--p-tř-b-, p-oto-- -hc- -ou--t fi-m. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. H----m -u-r----, prot----ch-i k-up-t-d--t. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Тілдің өзгеруі тұлғаның өзгеруімен тең

Біздің тіл – бізге тиесілі. Ол біздің жеке тұлғамыздың маңызды бір бөлігі. Бірақ көпшілік адам бірнеше тілде сөйлейді. Бұл олар бірнеше тұлғаға ие дегенді білдіре ме? Ғалымдардың ойынша – иә! Біз тілімізді өзгерткен кезде, біз өз тұлғамызды да өзгертеміз. Яғни, біз басқаша сөйлей бастаймыз. Американдық зерттеушілер осындай тұжырымға келіп отыр. Олар қос тілді әйелдердің мінез-құлқын зерттеді. Бұл әйелдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлеп өскен. Олар тілдерді де, мәдениеттерді де бірдей жақсы біледі. Осыған қарамастан, олардың мінез-құлқы тілге тәуелді. Олар испан тілінде сөйлеген кезде, өздеріне сенімдірек болған. Сондай-ақ, олар испан тілді ортада өздерін жақсы сезінген. Содан кейін әйелдер ағылшын тілінде сөйлеген кезде, олардың мінез-құлқы өзгерген. Олар өздеріне ондай сенімді болмаған, тіпті, жиі сенімсіз болған. Зерттеушілер, сонымен қатар, бұл әйелдердің жалғыз басты әйелдерге ұқсай бастағандығын байқаған. Сөйтіп, біздің тіліміз біздің мінез-құлқымызға әсер етеді. Неліктен бұлай екендігі, ғалымдарға беймәлім. Мүмкін, біз мәдени әдептерге бейімделетін шығармыз. Сөйлеу кезінде біз, тілдің мәдениетіне жүгінеміз. Бұл автоматты түрде орын алатын құбылыс. Сондықтан да, біз мәдениетке бейімделуге ұмтыламыз. Біз өзімізді сол мәдениетке сәйкес ұстаймыз. Тәжірибеге қатысқан қытай тілінде сөйлейтін адамдар өте ұстамды болған. Содан кейін, ағылшынша сөйлей бастаған кезде, олар ашыла бастаған. Мүмкін, біз мінез-құлқымызды тілмен біте қайнасу үшін өзгертетін шығармыз. Біз ойымыздағы сөйлесетін адамдарымызға ұқсағымыз келеді...