Тілашар

kk Дүкендер   »   sl Opravki

53 [елу үш]

Дүкендер

Дүкендер

53 [triinpetdeset]

Opravki

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. I--e-o-(-š-e-a---r-o-in--s š---tn-m- -ot---š-i---i. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. I--e-- --ščeva- -e-arijo. I_____ (_______ m________ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Біз дәріхана іздеп жүрміз. I----o--išče--)---k-rn-. I_____ (_______ l_______ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. R----bi -am-e- k--il- (R-d---i ------,-Ra-- b- --p-l----ogo-etn- ---o. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ n________ ž____ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Ra---bi--am-eč -upili--R-da-bi-ku--l-- -a-e b--k--il-) ---a-o. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ s______ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Radi -------eč k--il--(Ra-a-bi-k--i--, Ra------kupil-)--dravila. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ z________ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. I--e-------e--)--r---ino s --o-tn-m- --t-ebš-i------da--- ku-----(k-p-l-- k-p-l-) no-om-t---ž-go. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ d_ b_ k_____ (_______ k______ n________ ž____ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Išče-- ----ev-- ----ri-o- d---i-kupi-i---u-ile- sa-am-. I_____ (_______ m________ d_ b_ k_____ (_______ s______ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. I--emo (i-------l------,-da-b- k-pi-i -kupi-e--zd--v-la. I_____ (_______ l_______ d_ b_ k_____ (_______ z________ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Мен зергер іздеп жүрмін. Iš-e----at--j-. I____ z________ I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Мен фотодүкен іздеп жүрмін. I---m-tr-ovino s---------r--l-m. I____ t_______ s f______________ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Išč---s-----č-rn-. I____ s___________ I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Мен, негізі, сақина алмақшымын. H-če--n--reč-ku---- -rs-an. H____ n_____ k_____ p______ H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. H-č---n-m--č kup-ti---lm. H____ n_____ k_____ f____ H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Ho--m--am-eč -u-it- -or--. H____ n_____ k_____ t_____ H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. I--em-zla--rja- ke---i -a- -u-i---r---n. I____ z________ k__ b_ r__ k____ p______ I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Išče--t--ov-n--s--otom-t-ria-om, -e- -i-r---ku-il f-lm. I____ t_______ s f______________ k__ b_ r__ k____ f____ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Išč-- --------rn----er--- r-d--upil----t-. I____ s___________ k__ b_ r__ k____ t_____ I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Тілдің өзгеруі тұлғаның өзгеруімен тең

Біздің тіл – бізге тиесілі. Ол біздің жеке тұлғамыздың маңызды бір бөлігі. Бірақ көпшілік адам бірнеше тілде сөйлейді. Бұл олар бірнеше тұлғаға ие дегенді білдіре ме? Ғалымдардың ойынша – иә! Біз тілімізді өзгерткен кезде, біз өз тұлғамызды да өзгертеміз. Яғни, біз басқаша сөйлей бастаймыз. Американдық зерттеушілер осындай тұжырымға келіп отыр. Олар қос тілді әйелдердің мінез-құлқын зерттеді. Бұл әйелдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлеп өскен. Олар тілдерді де, мәдениеттерді де бірдей жақсы біледі. Осыған қарамастан, олардың мінез-құлқы тілге тәуелді. Олар испан тілінде сөйлеген кезде, өздеріне сенімдірек болған. Сондай-ақ, олар испан тілді ортада өздерін жақсы сезінген. Содан кейін әйелдер ағылшын тілінде сөйлеген кезде, олардың мінез-құлқы өзгерген. Олар өздеріне ондай сенімді болмаған, тіпті, жиі сенімсіз болған. Зерттеушілер, сонымен қатар, бұл әйелдердің жалғыз басты әйелдерге ұқсай бастағандығын байқаған. Сөйтіп, біздің тіліміз біздің мінез-құлқымызға әсер етеді. Неліктен бұлай екендігі, ғалымдарға беймәлім. Мүмкін, біз мәдени әдептерге бейімделетін шығармыз. Сөйлеу кезінде біз, тілдің мәдениетіне жүгінеміз. Бұл автоматты түрде орын алатын құбылыс. Сондықтан да, біз мәдениетке бейімделуге ұмтыламыз. Біз өзімізді сол мәдениетке сәйкес ұстаймыз. Тәжірибеге қатысқан қытай тілінде сөйлейтін адамдар өте ұстамды болған. Содан кейін, ағылшынша сөйлей бастаған кезде, олар ашыла бастаған. Мүмкін, біз мінез-құлқымызды тілмен біте қайнасу үшін өзгертетін шығармыз. Біз ойымыздағы сөйлесетін адамдарымызға ұқсағымыз келеді...