Ե- ---դ-ւ--եմ մ-----:
Ես կարդում եմ մի տառ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ-
---------------------
Ես կարդում եմ մի տառ: 0 Yes kar--m yem mi -arrYes kardum yem mi tarrY-s k-r-u- y-m m- t-r-----------------------Yes kardum yem mi tarr
Ե- կա------եմ մ--բա-:
Ես կարդում եմ մի բառ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ-
---------------------
Ես կարդում եմ մի բառ: 0 Y-s---r------m--i -arrYes kardum yem mi barrY-s k-r-u- y-m m- b-r-----------------------Yes kardum yem mi barr
Ես-կ--դ--մ ե- մի-ն-խ----ո--յուն:
Ես կարդում եմ մի նախադասություն:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-:
--------------------------------
Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0 Y-s -ard----e- m- na-ha-asut’y-nYes kardum yem mi nakhadasut’yunY-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u---------------------------------Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Ե- --րդ--մ--մ -ի-նա-ակ:
Ես կարդում եմ մի նամակ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ-
-----------------------
Ես կարդում եմ մի նամակ: 0 Yes-k-rdum--e---i namakYes kardum yem mi namakY-s k-r-u- y-m m- n-m-k-----------------------Yes kardum yem mi namak
Ես -արդո----------իր-:
Ես կարդում եմ մի գիրք:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-:
----------------------
Ես կարդում եմ մի գիրք: 0 Yes--ardu- y-- -i-g-r-’Yes kardum yem mi girk’Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’-----------------------Yes kardum yem mi girk’
Ես գ-ում-եմ--- --ռ:
Ես գրում եմ մի տառ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ-
-------------------
Ես գրում եմ մի տառ: 0 Y-s --u--y---m- ta-rYes grum yem mi tarrY-s g-u- y-m m- t-r---------------------Yes grum yem mi tarr
Ես գրում ե- -ի բ--:
Ես գրում եմ մի բառ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ-
-------------------
Ես գրում եմ մի բառ: 0 Yes-grum-yem -i-ba-rYes grum yem mi barrY-s g-u- y-m m- b-r---------------------Yes grum yem mi barr
Ե- -րու-----մի--ա--դաս-ւթ-ու-:
Ես գրում եմ մի նախադասություն:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-:
------------------------------
Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0 Y-s-gru---em-m- nak---asut’-unYes grum yem mi nakhadasut’yunY-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u-------------------------------Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Ե--գ--ւ- -- -- ն----:
Ես գրում եմ մի նամակ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ-
---------------------
Ես գրում եմ մի նամակ: 0 Yes--rum y-- -i --makYes grum yem mi namakY-s g-u- y-m m- n-m-k---------------------Yes grum yem mi namak
Ես-գր--մ ---մ--գ--ք:
Ես գրում եմ մի գիրք:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-:
--------------------
Ես գրում եմ մի գիրք: 0 Y-- -rum y---mi g--k’Yes grum yem mi girk’Y-s g-u- y-m m- g-r-’---------------------Yes grum yem mi girk’
ಜಾಗತೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಭಾಷೆಗಳಿಂದ ಕೂಡ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತಿರುವ ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ಇದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುತ್ತವೆ.
ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ಹತ್ತು ಹಲವಾರು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತವೆ.
ಈ ಪದಗಳು ಒಂದೆ ಅಥವಾ ಹೋಲುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ.
ಅವುಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಸಹ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ರೀತಿ ಕೂಡ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದೆ ತರಹ ಇರುತ್ತದೆ.
ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಪಸರಿಸುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವುದು ಕುತೂಹಲಕಾರಿ.
ಅವುಗಳು ಯಾವ ಸರಹದ್ದುಗಳನ್ನೂ ಲಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಭೌಗೋಳಿಕ ಗಡಿಗಳೂ ಇಲ್ಲ.
ಭಾಷಾ ಗಡಿಗಳಂತು ಇಲ್ಲವೆ ಇಲ್ಲ.
ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನಂತು ಎಲ್ಲಾ ಖಂಡಗಳಲ್ಲಿಯು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಹೋಟೆಲ್ ಎನ್ನುವ ಪದ ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆ ಉದಾಹರಣೆ.
ಇದು ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲೆಡೆಯಲ್ಲೂ ಪ್ರಚಲಿತವಾಗಿದೆ.
ಸುಮಾರು ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ವಿಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬಂದಿವೆ.
ಪಾರಿಭಾಷಿಕ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು ಬೇಗ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿಗಳಾಗುತ್ತವೆ.
ಹಳೆಯ ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ಒಂದೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ.
ಹಾಗೂ ಒಂದೆ ಪದದಿಂದ ಉದ್ಭವವಾಗಿರುತ್ತವೆ.
ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ಎರವಲು ಪದಗಳು.
ಅಂದರೆ ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ತಮ್ಮ ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಗಹನವಾದ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ.
ಪ್ರತಿ ನಾಗರೀಕತೆಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.
ಇದರಿಂದಾಗಿ ಹೊಸ ಸೃಷ್ಠಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಏಕರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಚಲಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಆಯಾಮಗಳು ಯಾವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸುತ್ತದೆ.
ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ಪ್ರಪಂಚದ ನಿಶ್ಚಿತ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತವೆ .
ಹಲವು ವಿಷಯಗಳು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲೆಡೆಗೆ ಹರಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ಈ ವಸ್ತು/ವಿಷಯಗಳು ಹರಡಿಕೊಂಡಾಗ ಮಾತ್ರ ಅವುಗಳ ಹೆಸರು ಪರಿಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ.
ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂತರ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪದಗಳು ರೋಮಾಂಚಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ.
ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದರೆ , ನಾವು ಯಾವಾಗಲು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತೇವೆ.