Ordliste

nn In nature   »   bn প্রকৃতিতে

26 [tjueseks]

In nature

In nature

২৬ [ছাব্বিশ]

26 [Chābbiśa]

প্রকৃতিতে

[prakr̥titē]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bengali Spel Meir
Ser du tårnet der borte? ত-----ি -খ-ন- -ি------খ------্ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- ম-ন-র দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে ম-ন-র দ-খ-ে প-চ-ছ- -------------------------------- তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? 0
t--- ki--k-ā-ē ----ra --kha-- -ācc-a? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha? t-m- k- ō-h-n- m-n-r- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------- tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
Ser du fjellet der borte? তু-ি-কি ওখ--ে পা---- দে--ে--া--ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- প-হ-ড- দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে প-হ-ড- দ-খ-ে প-চ-ছ- --------------------------------- তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? 0
T-mi ki-ō-hān- -ā-----dē--a-ē pā----? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- p-h-ṛ- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------- Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
Ser du landsbyen der borte? ত----কি------ গ্--ম---খ---পা-্-? ত-ম- ক- ওখ-ন- গ-র-ম দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে গ-র-ম দ-খ-ে প-চ-ছ- -------------------------------- তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? 0
T-mi-ki ōk-ā-ē -r--a dē-h-tē--āc-ha? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- g-ā-a d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------ Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
Ser du elva der borte? ত-মি----ও-া-ে-ন-ী--ে--- প-চ--? ত-ম- ক- ওখ-ন- নদ- দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে ন-ী দ-খ-ে প-চ-ছ- ------------------------------ তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? 0
Tu-i -i -k---ē----- d-kh-tē --c-h-? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- n-d- d-k-a-ē p-c-h-? ----------------------------------- Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
Ser du brua der borte? ত-মি ক---খান- -----(-ুল- --খ---পা-্-? ত-ম- ক- ওখ-ন- স-ত- (প-ল) দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে স-ত- (-ু-) দ-খ-ে প-চ-ছ- ------------------------------------- তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? 0
T--- k- ōkh-nē ---- -p-la)--ēkh--- p-c-ha? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- s-t- (-u-a- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------------ Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
Ser du vatnet der borte? ত-ম- -- ওখ------ো-র -হ্রদ) -ে-ত- প---ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- সর-বর (হ-রদ) দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে স-ো-র (-্-দ- দ-খ-ে প-চ-ছ- --------------------------------------- তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? 0
Tum--ki-ōk-----sarōb-ra--h-ad-)--ēk-a----ā--ha? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- s-r-b-r- (-r-d-) d-k-a-ē p-c-h-? ----------------------------------------------- Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha?
Eg likar den fuglen der. আমা- -ই প-খিটা -া---াগে-৷ আম-র ওই প-খ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-খ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ 0
Āmār- -'--pā----ā-bhāla lā-ē Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē Ā-ā-a ō-i p-k-i-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē
Eg likar det treet der. আ-া- ওই গাছট--ভাল---গ--৷ আম-র ওই গ-ছট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- গ-ছ-া ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ 0
ā--r- ō'i g--h--ā b---a--ā-ē āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i g-c-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē
Eg likar denne steinen. আম-- -- --থ-টা---- -াগ- ৷ আম-র ওই প-থরট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-থ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ 0
ām-r----i-pā-ha-aṭā bh--a---gē āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i p-t-a-a-ā b-ā-a l-g- ------------------------------ āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē
Eg likar den parken der. আম-র ওই প--্কটা--া- -াগ--৷ আম-র ওই প-র-কট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-র-ক-া ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------------- আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ 0
āmāra---i ---ka-- bhāl--lā-ē āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i p-r-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē
Eg likar den hagen der. আ--র--- ব-গা-টা --ল-লাগে-৷ আম-র ওই ব-গ-নট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- ব-গ-ন-া ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------------- আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ 0
ā---a ō'i --g--aṭ- bh-l- l-gē āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i b-g-n-ṭ- b-ā-a l-g- ----------------------------- āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē
Eg likar denne blomsten. আ--- এই ফ-লট------লা-ে-৷ আম-র এই ফ-লট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- এ- ফ-ল-া ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ 0
ā-ā-- -'- -h-la---b--l--l--ē āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ē-i p-u-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē
Eg synest det er fint. আমার------ু--দ---াগে-৷ আম-র ওট- স-ন-দর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া স-ন-দ- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ 0
āmār--ō-ā-su-d----lā-ē āmāra ōṭā sundara lāgē ā-ā-a ō-ā s-n-a-a l-g- ---------------------- āmāra ōṭā sundara lāgē
Eg synest det er interessant. আ-া--ও-- আ-র--ণীয় ল--- ৷ আম-র ওট- আকর-ষণ-য় ল-গ- ৷ আ-া- ও-া আ-র-ষ-ী- ল-গ- ৷ ------------------------ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ 0
ā--ra--ṭā -k--ṣa-ī----āgē āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē ā-ā-a ō-ā ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- l-g- ------------------------- āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē
Eg synest det er nydeleg. আমা---ট- -মৎকা-----ে ৷ আম-র ওট- চমৎক-র ল-গ- ৷ আ-া- ও-া চ-ৎ-া- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ 0
ā--ra--------aṯkā-a-lā-ē āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē ā-ā-a ō-ā c-m-ṯ-ā-a l-g- ------------------------ āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē
Eg synest det er stygt. আম-- --া ব--্-- ---- ৷ আম-র ওট- ব-শ-র- ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ব-শ-র- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ 0
ā--ra -ṭ--biśr--l--ē āmāra ōṭā biśrī lāgē ā-ā-a ō-ā b-ś-ī l-g- -------------------- āmāra ōṭā biśrī lāgē
Eg synest det er keisamt. আমার-ওট---ি-ক্তি----া-ে ৷ আম-র ওট- ব-রক-ত-কর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ব-র-্-ি-র ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ 0
ā-ār- ōṭā b---ktika-a l--ē āmāra ōṭā biraktikara lāgē ā-ā-a ō-ā b-r-k-i-a-a l-g- -------------------------- āmāra ōṭā biraktikara lāgē
Eg synest det er frykteleg. আ-া- ----ভ-ঙ--র ল-গ- ৷ আম-র ওট- ভয়ঙ-কর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ভ-ঙ-ক- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ 0
ā-ā-a ōṭ--bhaẏ---a-a ---ē āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē ā-ā-a ō-ā b-a-a-k-r- l-g- ------------------------- āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē

Språk og ordspråk

I alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar!
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.