Ordliste

nn In nature   »   ad Природэм

26 [tjueseks]

In nature

In nature

26 [тIокIырэ хырэ]

26 [tIokIyrje hyrje]

Природэм

[Prirodjem]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Adyghe Spel Meir
Ser du tårnet der borte? М- --ча--р олъэ--уа? Мо щэчанэр олъэгъуа? М- щ-ч-н-р о-ъ-г-у-? -------------------- Мо щэчанэр олъэгъуа? 0
M- s-h-ec-an-e- o--e---? Mo shhjechanjer oljegua? M- s-h-e-h-n-e- o-j-g-a- ------------------------ Mo shhjechanjer oljegua?
Ser du fjellet der borte? Мо-къу-------о----ъуа? Мо къушъхьэр олъэгъуа? М- к-у-ъ-ь-р о-ъ-г-у-? ---------------------- Мо къушъхьэр олъэгъуа? 0
M- k-sh--jer-o--e--a? Mo kushh'jer oljegua? M- k-s-h-j-r o-j-g-a- --------------------- Mo kushh'jer oljegua?
Ser du landsbyen der borte? М---ъуа-ж-- о--эг-уа? Мо къуаджэр олъэгъуа? М- к-у-д-э- о-ъ-г-у-? --------------------- Мо къуаджэр олъэгъуа? 0
M---u-dzh-er--lje---? Mo kuadzhjer oljegua? M- k-a-z-j-r o-j-g-a- --------------------- Mo kuadzhjer oljegua?
Ser du elva der borte? М----ы-ъор олъэг-уа? Мо псыхъор олъэгъуа? М- п-ы-ъ-р о-ъ-г-у-? -------------------- Мо псыхъор олъэгъуа? 0
M---s-h-r --j---a? Mo psyhor oljegua? M- p-y-o- o-j-g-a- ------------------ Mo psyhor oljegua?
Ser du brua der borte? Мо -ъ---д-ыр олъ-гъ--? Мо лъэмыджыр олъэгъуа? М- л-э-ы-ж-р о-ъ-г-у-? ---------------------- Мо лъэмыджыр олъэгъуа? 0
Mo --em--z-yr-oljeg-a? Mo ljemydzhyr oljegua? M- l-e-y-z-y- o-j-g-a- ---------------------- Mo ljemydzhyr oljegua?
Ser du vatnet der borte? Мо--ык-ум----л------? Мо хыкъумэр олъэгъуа? М- х-к-у-э- о-ъ-г-у-? --------------------- Мо хыкъумэр олъэгъуа? 0
Mo-hy-u-j-- oljegu-? Mo hykumjer oljegua? M- h-k-m-e- o-j-g-a- -------------------- Mo hykumjer oljegua?
Eg likar den fuglen der. Мо б---р---гу ре-ьы. Мо бзыур сыгу рехьы. М- б-ы-р с-г- р-х-ы- -------------------- Мо бзыур сыгу рехьы. 0
M- b--ur ---- -e--y. Mo bzyur sygu reh'y. M- b-y-r s-g- r-h-y- -------------------- Mo bzyur sygu reh'y.
Eg likar det treet der. Мо-ч-ыгы--сыгу р-хьы. Мо чъыгыр сыгу рехьы. М- ч-ы-ы- с-г- р-х-ы- --------------------- Мо чъыгыр сыгу рехьы. 0
M--ch-gyr --g--r-h'-. Mo chygyr sygu reh'y. M- c-y-y- s-g- r-h-y- --------------------- Mo chygyr sygu reh'y.
Eg likar denne steinen. М--м---о- сыгу --хь-. Мы мыжъор сыгу рехьы. М- м-ж-о- с-г- р-х-ы- --------------------- Мы мыжъор сыгу рехьы. 0
M- m-zhor sy-u-r--'y. My myzhor sygu reh'y. M- m-z-o- s-g- r-h-y- --------------------- My myzhor sygu reh'y.
Eg likar den parken der. М- пар--р----- -ех-ы. Мо паркыр сыгу рехьы. М- п-р-ы- с-г- р-х-ы- --------------------- Мо паркыр сыгу рехьы. 0
M--p-rk-- s--u-r----. Mo parkyr sygu reh'y. M- p-r-y- s-g- r-h-y- --------------------- Mo parkyr sygu reh'y.
Eg likar den hagen der. Мо-ч--гхат-р с-гу-р-х--. Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. М- ч-ы-х-т-р с-г- р-х-ы- ------------------------ Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. 0
Mo chy--atjer----u reh--. Mo chyghatjer sygu reh'y. M- c-y-h-t-e- s-g- r-h-y- ------------------------- Mo chyghatjer sygu reh'y.
Eg likar denne blomsten. М- к-------эр --г---е---. Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. М- к-э-ъ-г-э- с-г- р-х-ы- ------------------------- Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. 0
My kj--ag-er--y-u re-'-. My kjegagjer sygu reh'y. M- k-e-a-j-r s-g- r-h-y- ------------------------ My kjegagjer sygu reh'y.
Eg synest det er fint. Сызэ-е-л-ы-эм-I-,--- -ах-. СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- д-х-. -------------------------- СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. 0
Sy-----plyrj-mk-je- -r-d-hj-. SyzjereplyrjemkIje, ar dahje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- d-h-e- ----------------------------- SyzjereplyrjemkIje, ar dahje.
Eg synest det er interessant. С-з-р---ъыр-мкI-, ар---э--эг-о--. СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- г-э-I-г-о-ы- --------------------------------- СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. 0
Sy-j-----y--emkI-e, ar-g-e--I--gony. SyzjereplyrjemkIje, ar gjeshIjegony. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-e-h-j-g-n-. ------------------------------------ SyzjereplyrjemkIje, ar gjeshIjegony.
Eg synest det er nydeleg. С------лъ-----Iэ--а- х--л----. СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- х-а-э-э-. ------------------------------ СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. 0
Syzje-e-l------Ij-,--r-h-a--emje-. SyzjereplyrjemkIje, ar h'aljemjet. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- h-a-j-m-e-. ---------------------------------- SyzjereplyrjemkIje, ar h'aljemjet.
Eg synest det er stygt. Сы-эреплъ--эм-Iэ,--- -епл-а-ж-. СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- т-п-ъ-д-э- ------------------------------- СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. 0
Syz----pl-r-e--I-e, ar --p---z--e. SyzjereplyrjemkIje, ar tepladzhje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- t-p-a-z-j-. ---------------------------------- SyzjereplyrjemkIje, ar tepladzhje.
Eg synest det er keisamt. С-----п--ы-э-кI-- -р-з-щ--ъо. СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- з-щ-г-о- ----------------------------- СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. 0
Syz-e--pl-rje-----, ---zj-shhy-o. SyzjereplyrjemkIje, ar zjeshhygo. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- z-e-h-y-o- --------------------------------- SyzjereplyrjemkIje, ar zjeshhygo.
Eg synest det er frykteleg. С--эреплъы--мк-э--а- ----х--(--е). СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). С-з-р-п-ъ-р-м-I-, а- г-м-х- (-а-)- ---------------------------------- СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). 0
Syz--r-pl-rjem-I----ar-g-m--' (---). SyzjereplyrjemkIje, ar gomyh' (Iae). S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-m-h- (-a-)- ------------------------------------ SyzjereplyrjemkIje, ar gomyh' (Iae).

Språk og ordspråk

I alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar!
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.