Ordliste

nn Ute i naturen   »   pt Na natureza

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Ute i naturen

26 [vinte e seis]

Na natureza

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Portuguese (PT) Spel Meir
Ser du tårnet der borte? E-t-- a-ve- -l--a t-rr-? E____ a v__ a__ a t_____ E-t-s a v-r a-i a t-r-e- ------------------------ Estás a ver ali a torre? 0
Ser du fjellet der borte? E---s-a--er-al--a -ont-nha? E____ a v__ a__ a m________ E-t-s a v-r a-i a m-n-a-h-? --------------------------- Estás a ver ali a montanha? 0
Ser du landsbyen der borte? Es-á--a -e- -l- a--lde--? E____ a v__ a__ a a______ E-t-s a v-r a-i a a-d-i-? ------------------------- Estás a ver ali a aldeia? 0
Ser du elva der borte? E-tá--- v-r-al- ----o? E____ a v__ a__ o r___ E-t-s a v-r a-i o r-o- ---------------------- Estás a ver ali o rio? 0
Ser du brua der borte? Está-----e- -li-a pont-? E____ a v__ a__ a p_____ E-t-s a v-r a-i a p-n-e- ------------------------ Estás a ver ali a ponte? 0
Ser du vatnet der borte? E---s --ver---- o l---? E____ a v__ a__ o l____ E-t-s a v-r a-i o l-g-? ----------------------- Estás a ver ali o lago? 0
Eg likar den fuglen der. Eu----t----que-----ssar---li. E_ g____ d______ p______ a___ E- g-s-o d-q-e-e p-s-a-o a-i- ----------------------------- Eu gosto daquele pássaro ali. 0
Eg likar det treet der. Eu -ost- da---la--rvo-e -li. E_ g____ d______ á_____ a___ E- g-s-o d-q-e-a á-v-r- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquela árvore ali. 0
Eg likar denne steinen. E--g---- d-s-a -e-r----ui. E_ g____ d____ p____ a____ E- g-s-o d-s-a p-d-a a-u-. -------------------------- Eu gosto desta pedra aqui. 0
Eg likar den parken der. E--go-to -a--e---par--e--li. E_ g____ d______ p_____ a___ E- g-s-o d-q-e-e p-r-u- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele parque ali. 0
Eg likar den hagen der. Eu-go--o -a-u--e -ar--m -l-. E_ g____ d______ j_____ a___ E- g-s-o d-q-e-e j-r-i- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele jardim ali. 0
Eg likar denne blomsten. Eu --s-- desta -lo- a-u-. E_ g____ d____ f___ a____ E- g-s-o d-s-a f-o- a-u-. ------------------------- Eu gosto desta flor aqui. 0
Eg synest det er fint. E- ac---i--o-b--it-. E_ a___ i___ b______ E- a-h- i-t- b-n-t-. -------------------- Eu acho isto bonito. 0
Eg synest det er interessant. E--a-h- isto-i-t-----a-t-. E_ a___ i___ i____________ E- a-h- i-t- i-t-r-s-a-t-. -------------------------- Eu acho isto interessante. 0
Eg synest det er nydeleg. E- acho ---- ma--v-l--so. E_ a___ i___ m___________ E- a-h- i-t- m-r-v-l-o-o- ------------------------- Eu acho isto maravilhoso. 0
Eg synest det er stygt. E- ---- -s-o fe--. E_ a___ i___ f____ E- a-h- i-t- f-i-. ------------------ Eu acho isto feio. 0
Eg synest det er keisamt. Eu-ach- isto a-o-r-c-do. E_ a___ i___ a__________ E- a-h- i-t- a-o-r-c-d-. ------------------------ Eu acho isto aborrecido. 0
Eg synest det er frykteleg. E- -c-- -s-- -----v-l. E_ a___ i___ h________ E- a-h- i-t- h-r-í-e-. ---------------------- Eu acho isto horrível. 0

Språk og ordspråk

I alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar!
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.