Ordliste

nn På togstatsjonen   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [trettitre]

På togstatsjonen

På togstatsjonen

‫33 [سی و سه]‬

33 [see-o-se]

‫در ایستگاه قطار‬

[dar istgâhe ghatâr]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Når går neste tog til Berlin? ‫--ا- ب-د- -- به---لین-می-رو--‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
g-a-âre -a-e-- --------n---e--og---mi---a-? g______ b_____ b_ b_____ c__ m____ m_______ g-a-â-e b---d- b- b-r-i- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
Når går neste tog til Paris? ‫ق-ا--بعد--ک---- -ا--س --‌-ود-‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
g-----e-b--ed- be --r------ -oghe m--avad? g______ b_____ b_ p____ c__ m____ m_______ g-a-â-e b---d- b- p-r-s c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------ ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad?
Når går neste tog til London? ‫قط-- ب-دی -ی ب- ---ن-م-‌-و--‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
ghat-r- -a-ed--be----da---he moghe -i-av--? g______ b_____ b_ l_____ c__ m____ m_______ g-a-â-e b---d- b- l-n-a- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
Når går toget til Warsawa? ‫-ط---ورش- ساعت -ن--ح--- می--ند؟‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
g---â---v-rs--w--â--t--c--n--ha----t -------? g______ v______ s_____ c____ h______ m_______ g-a-â-e v-r-h-w s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------------- ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad?
Når går toget til Stockholm? ‫ق--ر اس-ک--- ساع- --- ح--ت می‌-ند؟‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gha-â-----tok-h--m s--at---h--d ha-ekat--ikon-d? g______ e_________ s_____ c____ h______ m_______ g-a-â-e e-t-k-h-l- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------------------------ ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad?
Når går toget til Budapest? ‫-ط-ر--و----ت ---- چن- -ر-- می-ک-د؟‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
g----r- bu-âp--t sâ-a---c-a----a--k-t-m-----d? g______ b_______ s_____ c____ h______ m_______ g-a-â-e b-d-p-s- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------------------- ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad?
Ein billett til Madrid, takk. ‫-ن -- بلیط ب-ای ----ی--م-‌خ----.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
m-n---- -e--t -ar-y- m-dr-----k-â--am. m__ y__ b____ b_____ m_____ m_________ m-n y-k b-l-t b-r-y- m-d-i- m-k-â-h-m- -------------------------------------- man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham.
Ein billett til Praha, takk. ‫م--ی- بل-ط ---ی پ--گ م-‌----م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
m-- -ek-b-l-t-b-râ-- per-- mi-hâ-ham. m__ y__ b____ b_____ p____ m_________ m-n y-k b-l-t b-r-y- p-r-g m-k-â-h-m- ------------------------------------- man yek belit barâye perâg mikhâ-ham.
Ein billett til Bern, takk. ‫-ن ی- -ل-ط-برای--رن-می-خو--م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
man-y-- -e------râye ---- --k-â----. m__ y__ b____ b_____ b___ m_________ m-n y-k b-l-t b-r-y- b-r- m-k-â-h-m- ------------------------------------ man yek belit barâye bern mikhâ-ham.
Når kjem toget til Wien? ‫قطا---ی-به---- می‌-سد؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
g--t-r-c----o-he b----an -ire---? g_____ c__ m____ b_ v___ m_______ g-a-â- c-e m-g-e b- v-a- m-r-s-d- --------------------------------- ghatâr che moghe be vian miresad?
Når kjem toget til Moskva? ‫قطار ---به-مسک- می--سد؟‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
g-atâr--he -o----be-------mi--s--? g_____ c__ m____ b_ m____ m_______ g-a-â- c-e m-g-e b- m-s-o m-r-s-d- ---------------------------------- ghatâr che moghe be mosko miresad?
Når kjem toget til Amsterdam? ‫-ط---ک--ب--آم-تردا--می‌رسد؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
g-a--r-c-e-m-g-------m-st-rdâm -ir--ad? g_____ c__ m____ b_ â_________ m_______ g-a-â- c-e m-g-e b- â-e-t-r-â- m-r-s-d- --------------------------------------- ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
Må eg byte tog? ‫-----ق-ا--ر- ع-ض -نم-‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
b---d g--târ r---v-- kon--? b____ g_____ r_ a___ k_____ b-y-d g-a-â- r- a-a- k-n-m- --------------------------- bâyad ghatâr râ avaz konam?
Kva spor går toget frå? ‫ق-ا- -ز ک--------ح--ت-م---ند؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
g---â---z k--â-------u--are-----ik---d? g_____ a_ k____ s_____ h______ m_______ g-a-â- a- k-d-m s-k-k- h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------- ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad?
Er det sovevogn på toget? ‫آیا قط-ر-کو-- -و-- دا-د؟‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
âyâ ---târ-k---pe-y--k-âb-d-r-d? â__ g_____ k________ k___ d_____ â-â g-a-â- k-p-p---e k-â- d-r-d- -------------------------------- âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad?
Eg vil ha ein einvegsbillett til Brüssel. ‫----ق--ب--ط ر---به --وک-ل را--ی‌خ-ا-م-‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
m---tanh--be-i-e-raf---- br-ks-l--â m-kh---a-. m__ t____ b_____ r___ b_ b______ r_ m_________ m-n t-n-â b-l-t- r-f- b- b-u-s-l r- m-k-â-h-m- ---------------------------------------------- man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham.
Eg vil kjøpe returbillett til København. ‫-ک ---ط ب---ت--- --ن----می---ا--.‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
y-k--e-i-- ---ga-ht--- ---enhâg --kh-----. y__ b_____ b_______ b_ k_______ m_________ y-k b-l-t- b-r-a-h- b- k-p-n-â- m-k-â-h-m- ------------------------------------------ yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham.
Kva kostar ein plass i sovevogna? ‫--مت ب--- -طار در-ک--ه-خوا- --د -ست-‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
gh-mat-----i- -hatâr-dar k---------kh-b cha------? g______ b____ g_____ d__ k________ k___ c____ a___ g-y-a-e b-l-t g-a-â- d-r k-p-p---e k-â- c-a-d a-t- -------------------------------------------------- ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast?

Språkendring

Den verda vi lever i, endrar seg kvar dag. Difor kan ikkje språket stagnere heller. Det utviklar seg saman med oss, altså er det dynamisk. Slik språkendring kan gjelde alle område av språket. Det tyder at endringa kan påverke nokre deler av språket. Fonologiske endringar vedkjem lydsystemet i eit språk. Ved semantisk endring forandrar ordtydinga seg. Leksikalske endringar tyder at ordtilfanget blir annleis. Grammatiske endringar gjev endringar i grammatiskkstrukturen. Det er mangfaldige grunnar til språkendring. Ofte ligg det økonomiske grunnar bak. Dei som snakkar eller skriv, vil gjerne spare tid eller innsats. Difor forenklar dei språket sitt. Oppfinningar kan òg føre til endringar i språket. Det kan til dømes skje når det blir funne opp nye ting. Desse tinga treng eit namn, og dermed oppstår det nye ord. Oftast er språkendringar ikkje planlagde. Det er ein naturleg prosess, og skjer ofte automatisk. Men språkbrukarar kan variere språket sitt ganske mykje med vilje. Det gjer dei når dei vil oppnå ein bestemt effekt. Påverknad frå framandspråk fremjar òg språkendringar. Det blir spesielt tydeleg i globaliseringstider. Engelsk er det språket som påverkar andre språk mest. I nesten alle språk finn du i dag engelske ord. Dei heiter anglisismar. Språkendringar har vorte kritiserte eller frykta heilt sidan antikken. Samstundes er språkendring eit positivt teikn. Fordi det syner: Språket vårt er levande – akkurat som vi!
Visste du?
Persisk hører til de Iranske språkene. Det snakkes hovedsakelig i Iran, Afghanistan og Tadsjikistan. Men det er også et viktig språk i andre land. Blant annet Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak og India. Det er omlag 70 millioner som har Persisk som morsmål. I tillegg er det 50 millioner som har det som andrespråk. Forskjellige dialekter snakkes ut i fra region. I Iran anses Teheran dialekten som standard talespråk. I tillegg må de også lære det offisielle Persisk. Det persiske bokstaver er en variant av det arabiske alfabet. Persisk inneholder ingen substantive markører. Det er heller ingen grammatiske kjønn. Før i tiden var Persisk det viktigste språket i Orienten. De som lærer Persisk oppdager fort en fascinerende kultur. Og den Persiske litteraturen er blant de viktigste i verden.