Ordliste

nn ha lov til noko   »   fa ‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

73 [syttitre]

ha lov til noko

ha lov til noko

‫73 [هفتاد و سه]‬

73 [haftâd-o-se]

‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

[ejâze dâshtan barâye anjâme kâri]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Har du lov til å køyre bil enno? ‫-- ا-از---ار----نن-گ------‬ ‫__ ا____ د___ ر______ ک____ ‫-و ا-ا-ه د-ر- ر-ن-د-ی ک-ی-‬ ---------------------------- ‫تو اجازه داری رانندگی کنی؟‬ 0
to-ej--- -âri --------- --n-? t_ e____ d___ r________ k____ t- e-â-e d-r- r-n-n-e-i k-n-? ----------------------------- to ejâze dâri rânandegi koni?
Har du lov til å drikke alkohol enno? ‫ت- ---زه-دا-- ---- بن----‬ ‫__ ا____ د___ ا___ ب______ ‫-و ا-ا-ه د-ر- ا-ک- ب-و-ی-‬ --------------------------- ‫تو اجازه داری الکل بنوشی؟‬ 0
t- -j-ze d-ri --ko- -en---i? t_ e____ d___ a____ b_______ t- e-â-e d-r- a-k-l b-n-s-i- ---------------------------- to ejâze dâri alkol benushi?
Har du lov til å reise åleine til utlandet? ‫-و-ا-ا-- -ا-ی--نها-به-خا-- -ف--کن--‬ ‫__ ا____ د___ ت___ ب_ خ___ س__ ک____ ‫-و ا-ا-ه د-ر- ت-ه- ب- خ-ر- س-ر ک-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟‬ 0
t- -jâze-d-r--ta-hâ--- ------ s--a----n-? t_ e____ d___ t____ b_ k_____ s____ k____ t- e-â-e d-r- t-n-â b- k-â-e- s-f-r k-n-? ----------------------------------------- to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni?
få lov til ‫----ه---شتن‬ ‫_____ د_____ ‫-ج-ز- د-ش-ن- ------------- ‫اجازه داشتن‬ 0
ejâz-------an e____ d______ e-â-e d-s-t-n ------------- ejâze dâshtan
Kan vi røykje her? ‫ا-از- --ت -ینجا سی-ار --شی-؟‬ ‫_____ ه__ ا____ س____ ب______ ‫-ج-ز- ه-ت ا-ن-ا س-گ-ر ب-ش-م-‬ ------------------------------ ‫اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟‬ 0
ej-z--h-s- i--- s-gâ- be-e--i-? e____ h___ i___ s____ b________ e-â-e h-s- i-j- s-g-r b-k-s-i-? ------------------------------- ejâze hast injâ sigâr bekeshim?
Er det lov å røykje her? ‫ا-ن-ا---گا- -ش-د--م-از اس-؟‬ ‫_____ س____ ک____ م___ ا____ ‫-ی-ج- س-گ-ر ک-ی-ن م-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟‬ 0
i-jâ----â----s----n ---âz-a-t? i___ s____ k_______ m____ a___ i-j- s-g-r k-s-i-a- m-j-z a-t- ------------------------------ injâ sigâr keshidan mojâz ast?
Kan eg betale med kredittkort? ‫-----و---ا -ا-ت -----ری پ-د--ت ---؟‬ ‫ م____ ب_ ک___ ا______ پ_____ ک____ ‫ م-‌-و- ب- ک-ر- ا-ت-ا-ی پ-د-خ- ک-د-‬ ------------------------------------- ‫ می‌شود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟‬ 0
m---vâ- -- -â--- --etebâ-- pa-d-kht---m-d? m______ b_ k____ e________ p_______ n_____ m-t-v-n b- k-r-e e-e-e-â-i p-r-â-h- n-m-d- ------------------------------------------ mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud?
Kan eg betale med sjekk? ‫می‌شود با چک پ-د-خت-کر--‬ ‫_____ ب_ چ_ پ_____ ک____ ‫-ی-ش-د ب- چ- پ-د-خ- ک-د-‬ -------------------------- ‫می‌شود با چک پرداخت کرد؟‬ 0
mita--n bâ----- ---d-k-t -a-d? m______ b_ c___ p_______ k____ m-t-v-n b- c-e- p-r-â-h- k-r-? ------------------------------ mitavân bâ chek pardâkht kard?
Kan eg berre betale kontant? ‫ می-شود-ف-ط ن-د--ردا-ت --د؟‬ ‫ م____ ف__ ن__ پ_____ ک____ ‫ م-‌-و- ف-ط ن-د پ-د-خ- ک-د-‬ ----------------------------- ‫ می‌شود فقط نقد پرداخت کرد؟‬ 0
f-gha- -a--d----d---t-n mo----a-t? f_____ n____ p_________ m____ a___ f-g-a- n-g-d p-r-â-h-a- m-j-z a-t- ---------------------------------- faghat naghd pardâkhtan mojâz ast?
Kan eg få ringje til nokon? ‫--‌تو----ی- -----ت-ف--بزنم-‬ ‫_______ ی_ ل___ ت___ ب_____ ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- ت-ف- ب-ن-؟- ----------------------------- ‫می‌توانم یک لحظه تلفن بزنم؟‬ 0
mita-ân-- l-h---i tel-fo--bez-n--? m________ l______ t______ b_______ m-t-v-n-m l-h-e-i t-l-f-n b-z-n-m- ---------------------------------- mitavânam lahze-i telefon bezanam?
Kan eg få spørje om noko? ‫م-‌---نم-یک---ظ--چی-ی ---سم-‬ ‫_______ ی_ ل___ چ___ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-ر-م-‬ ------------------------------ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بپرسم؟‬ 0
m-t--â--m-la--e-i--ek-soâ- kon--? m________ l______ y__ s___ k_____ m-t-v-n-m l-h-e-i y-k s-â- k-n-m- --------------------------------- mitavânam lahze-i yek soâl konam?
Kan eg få seie noko? ‫-----ا-م-یک-ل--ه چ-ز- بگویم-‬ ‫_______ ی_ ل___ چ___ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بگویم؟‬ 0
m-t-vâ-a- l-----i------ b-gu--m? m________ l______ c____ b_______ m-t-v-n-m l-h-e-i c-i-i b-g-y-m- -------------------------------- mitavânam lahze-i chizi beguyam?
Han har ikkje lov til å sove i parken. ‫او-(---) --از---د--د ---پ--ک----ابد.‬ ‫__ (____ ا____ ن____ د_ پ___ ب_______ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- پ-ر- ب-و-ب-.- -------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.‬ 0
o--ejâz--n--âra- --- -âr--b-kh-b-d. o_ e____ n______ d__ p___ b________ o- e-â-e n-d-r-d d-r p-r- b-k-â-a-. ----------------------------------- oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad.
Han har ikkje lov til å sove i bilen. ‫ا- ---د--ا--ز- -دا-د-د--خود-و--خواب--‬ ‫__ (____ ا____ ن____ د_ خ____ ب_______ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- خ-د-و ب-و-ب-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.‬ 0
o- e-âz- na---ad---- -----o--ekhâ-a-. o_ e____ n______ d__ k_____ b________ o- e-â-e n-d-r-d d-r k-o-r- b-k-â-a-. ------------------------------------- oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad.
Han har ikkje lov til å sove på togstasjonen. ‫-- -مرد----از--ن--رد درایستگاه--ط-- بخ-ا---‬ ‫__ (____ ا____ ن____ د________ ق___ ب_______ ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د-ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-ب-.- --------------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.‬ 0
o- -j--e----â--d ----i---â-e-g---â--b--hâ-ad. o_ e____ n______ d__ i______ g_____ b________ o- e-â-e n-d-r-d d-r i-t-â-e g-a-â- b-k-â-a-. --------------------------------------------- oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad.
Kan vi setje oss? ‫---ز---ا-یم-بنشی--م؟‬ ‫_____ د____ ب________ ‫-ج-ز- د-ر-م ب-ش-ن-م-‬ ---------------------- ‫اجازه داریم بنشینیم؟‬ 0
e-âz------m b-nesh----? e____ d____ b__________ e-â-e d-r-m b-n-s-i-i-? ----------------------- ejâze dârim beneshinim?
Kan vi få menyen? ‫می-ت-ا--م ل-ست---ا را د-شت-----یم؟‬ ‫________ ل___ غ__ ر_ د____ ب______ ‫-ی-ت-ا-ی- ل-س- غ-ا ر- د-ش-ه ب-ش-م-‬ ------------------------------------ ‫می‌توانیم لیست غذا را داشته باشیم؟‬ 0
ejâ-e d-r-m l-s------z--r--d-sh-- b-s---? e____ d____ l____ g____ r_ d_____ b______ e-â-e d-r-m l-s-e g-a-a r- d-s-t- b-s-i-? ----------------------------------------- ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim?
Kan vi betale kvar for oss? ‫م---و-ن-م جد---ر-ا-ت -نیم-‬ ‫________ ج__ پ_____ ک_____ ‫-ی-ت-ا-ی- ج-ا پ-د-خ- ک-ی-؟- ---------------------------- ‫می‌توانیم جدا پرداخت کنیم؟‬ 0
ej-ze---r-- ---- --r-â-ht -am-y-m? e____ d____ j___ p_______ n_______ e-â-e d-r-m j-d- p-r-â-h- n-m-y-m- ---------------------------------- ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim?

Korleis hjernen lærer nye ord

Når vi lærer nye ord, lagrar hjernen vår nytt innhald. Læringa verkar rett nok berre ved konstant repetisjon. Kor godt hjernen vår lagrar ord, kjem an på fleire faktorar. Det viktigaste er at vi går gjennom ordforrådet med jamne mellomrom. Berre dei orda vi les eller skriv ofte, blir lagra. Du kan seie at desse orda blir arkivert som eit bilete. Dette prinsippet gjeld like mykje hjå aper. Aper kan lære å ‘lese’ ord dersom dei ser dei ofte nok. Sjølv om dei ikkje kan forstå orda, kjenner dei att forma. For å prate eit språk flytande, treng vi mange ord. Difor må ordforrådet vere godt organisert. Fordi minnet vårt fungerer som eit arkiv. For å finne eit ord snøgt, må minnet vite kvar det skal leite. Difor er det betre å lære ord i ein viss kontekst. Slik kan minnet vårt alltid finne den rette ‘mappa’. Men til og med det vi har lært godt, kan gå i gløymeboka. I slike tilfelle går kunnskapen frå det aktive til det passive lageret. Når vi gløymer, frigjer vi oss frå kunnskap vi ikkje treng. Det er slik hjernen lagar plass for nye og viktigare ting. Difor er det viktig at vi aktiverer kunnskapen vår med jamne mellomrom. Det som er i det passive lageret, er ikkje tapt for alltid. Når vi ser eit gløymt ord, hugsar vi det att. Det du har lært ein gong, lærer du snøggare andre gong. Den som vil utvide ordforrådet sitt, må utvide hobbyane sine òg. Fordi kvar einskild av oss har visse interesser. Difor er vi mest opptekne av dei same tinga. Men eit språk har mange ulike ordfelt. Så den som er interessert i politikk, burde òg lesa sportsartiklar no og då!