Ordliste

nn På restaurant 4   »   fa ‫در رستوران 4‬

32 [trettito]

På restaurant 4

På restaurant 4

‫32 [سی و دو]‬

32 [see-o-do]

‫در رستوران 4‬

[dar resturân 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Ein pommes frites med ketsjup. ‫-- پ-س -یب زمی-- سر--کرد--با ک---.‬ ‫__ پ__ س__ ز____ س__ ک___ ب_ ک_____ ‫-ک پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- ک-ا-.- ------------------------------------ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ 0
y-- -o-- s-be---mini-e ----- ka-d--b- ---h-b. y__ p___ s___ z_______ s____ k____ b_ k______ y-k p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- k-c-â-. --------------------------------------------- yek pors sibe zamini-e sorkh karde bâ kechâb.
Og to med majones. ‫--دو-پرس-سی--زمینی س-- ک--ه ب- -س-مای-ن-.‬ ‫_ د_ پ__ س__ ز____ س__ ک___ ب_ س_ م_______ ‫- د- پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- س- م-ی-ن-.- ------------------------------------------- ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ 0
va d- p-rs -ibe-zamin----sor-h -a-d- -----se -â-on-z. v_ d_ p___ s___ z_______ s____ k____ b_ s___ m_______ v- d- p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- s-s- m-y-n-z- ----------------------------------------------------- va do pors sibe zamini-e sorkh karde bâ sose mâyonez.
Og tre grillpølser med sennep. ‫و -ه--رس س-س--------رد- با----ل-‬ ‫_ س_ پ__ س____ س__ ک___ ب_ خ_____ ‫- س- پ-س س-س-س س-خ ک-د- ب- خ-د-.- ---------------------------------- ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ 0
v---- pors s-s----s-r----a-de-b-----r-al. v_ s_ p___ s_____ s____ k____ b_ k_______ v- s- p-r- s-s-s- s-r-h k-r-e b- k-a-d-l- ----------------------------------------- va se pors susise sorkh karde bâ khardal.
Kva grønsaker har de? ‫چه نوع-س-ز---ا-ید؟‬ ‫__ ن__ س___ د______ ‫-ه ن-ع س-ز- د-ر-د-‬ -------------------- ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ 0
c-e-no-s--z--d--id? c__ n_ s____ d_____ c-e n- s-b-i d-r-d- ------------------- che no sabzi dârid?
Har de bønner? ‫ل-بیا دار--؟‬ ‫_____ د______ ‫-و-ی- د-ر-د-‬ -------------- ‫لوبیا دارید؟‬ 0
lubiâ--âri-? l____ d_____ l-b-â d-r-d- ------------ lubiâ dârid?
Har de blomkål? ‫-----م ----د-‬ ‫__ ک__ د______ ‫-ل ک-م د-ر-د-‬ --------------- ‫گل کلم دارید؟‬ 0
go--k--a--d----? g________ d_____ g-l-k-l-m d-r-d- ---------------- gol-kalam dârid?
Eg likar mais. ‫من-دو----ارم ذ-----ورم.‬ ‫__ د___ د___ ذ__ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- ذ-ت ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ 0
m-- do--- dâ-a---o------bok-o-a-. m__ d____ d____ z______ b________ m-n d-o-t d-r-m z-r-r-t b-k-o-a-. --------------------------------- man doost dâram zor-rat bokhoram.
Eg likar agurk. ‫م--د-ست-د--- خی-ر--خو-م-‬ ‫__ د___ د___ خ___ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- خ-ا- ب-و-م-‬ -------------------------- ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ 0
m-n-doo-t--â-a--kh--r b-kh---m. m__ d____ d____ k____ b________ m-n d-o-t d-r-m k-i-r b-k-o-a-. ------------------------------- man doost dâram khiâr bokhoram.
Eg likar tomatar. ‫-ن دوس- دا----وج- فر-گی --ور--‬ ‫__ د___ د___ گ___ ف____ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- گ-ج- ف-ن-ی ب-و-م-‬ -------------------------------- ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ 0
m-n-do-st --ra- -o---f--an-i-bok-o---. m__ d____ d____ g___ f______ b________ m-n d-o-t d-r-m g-j- f-r-n-i b-k-o-a-. -------------------------------------- man doost dâram goje farangi bokhoram.
Likar du òg purrelauk? ‫--ا----دوس- د---د؟‬ ‫______ د___ د______ ‫-ی-ز-ه د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫پیازچه دوست دارید؟‬ 0
piâz--- d--s--dâr-d---khor--? p______ d____ d____ b________ p-â-c-e d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ----------------------------- piâzche doost dârid bokhorid?
Likar du òg surkål? ‫-ر-ی --م د-س----رید-‬ ‫____ ک__ د___ د______ ‫-ر-ی ک-م د-س- د-ر-د-‬ ---------------------- ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ 0
t-r-hi--e---la- -oost---rid---k-o--d? t________ k____ d____ d____ b________ t-r-h---e k-l-m d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ------------------------------------- torshi-ye kalam doost dârid bokhorid?
Likar du òg linser? ‫-دس دوس- -ارید؟‬ ‫___ د___ د______ ‫-د- د-س- د-ر-د-‬ ----------------- ‫عدس دوست دارید؟‬ 0
a-----oos- ----d -o-hori-? a___ d____ d____ b________ a-a- d-o-t d-r-d b-k-o-i-? -------------------------- adas doost dârid bokhorid?
Likar du òg gulrøter? ‫--یج--و-ت ----؟‬ ‫____ د___ د_____ ‫-و-ج د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫هویج دوست داری؟‬ 0
havij d--s--dâ-i b-k---i? h____ d____ d___ b_______ h-v-j d-o-t d-r- b-k-o-i- ------------------------- havij doost dâri bokhori?
Likar du òg brokkoli? ‫ب--ک-- د-س- -ار-؟‬ ‫______ د___ د_____ ‫-ر-ک-ی د-س- د-ر-؟- ------------------- ‫بروکلی دوست داری؟‬ 0
bur-kli--o----dâri-b----ri? b______ d____ d___ b_______ b-r-k-i d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------- burokli doost dâri bokhori?
Likar du òg paprika? ‫------م-د-ست -ار-؟‬ ‫____ ه_ د___ د_____ ‫-ل-ل ه- د-س- د-ر-؟- -------------------- ‫فلفل هم دوست داری؟‬ 0
felfe--e----------t dâr- bok----? f_______ s___ d____ d___ b_______ f-l-e--- s-b- d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------------- felfel-e sabz doost dâri bokhori?
Eg likar ikkje lauk. ‫-- --ا----ست ندارم-‬ ‫__ پ___ د___ ن______ ‫-ن پ-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من پیاز دوست ندارم.‬ 0
m-n p-âz--------a-â---. m__ p___ d____ n_______ m-n p-â- d-o-t n-d-r-m- ----------------------- man piâz doost nadâram.
Eg likar ikkje oliven. ‫----ی-ون -و-ت --ا-م-‬ ‫__ ز____ د___ ن______ ‫-ن ز-ت-ن د-س- ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من زیتون دوست ندارم.‬ 0
ma--az--ytu- ----h----------ad. m__ a_ z____ k______ n_________ m-n a- z-t-n k-o-h-m n-m---y-d- ------------------------------- man az zytun khosham nemi-âyad.
Eg likar ikkje sopp. ‫من قا----و-- -د-رم.‬ ‫__ ق___ د___ ن______ ‫-ن ق-ر- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من قارچ دوست ندارم.‬ 0
m---a--g--rc-----s--m -e---âyad. m__ a_ g_____ k______ n_________ m-n a- g-â-c- k-o-h-m n-m---y-d- -------------------------------- man az ghârch khosham nemi-âyad.

Tonespråk

Nesten alle språka som blir tala over heile verda er tonespråk. I tonespråk er tonehøgda avgjerande. Ho avgjer kva tyding ord eller stavingar har. Dermed høyrer tonen klart saman med ordet. Dei fleste språka som blir tala i Asia er tonespråk. Kinesisk, thai og vietnamesisk er døme på det. I Afrika finst det òg forskjellige tonespråk. I tillegg er fleire innfødde språk i Amerika tonespråk. Indogermanske språk inneheld oftast berre element frå tonespråk. Det gjeld til dømes svensk eller serbisk. Talet på tonehøgder varierer mellom dei ulike språka. På kinesisk skil vil mellom fire ulike tonehøgder. Stavinga «ma» kan dermed ha fire ulike tydingar. Det er mor, hamp, hest, og å skravle. Det er interessant at tonespråka verkar inn på gehøren vår. Studiar på absolutt gehør har vist det. Absolutt gehør er evna til å avgjere presis kva tone vi høyrer. I Europa og Nord-Amerika er det sjeldan å finne absolutt gehør. Færre enn 1 av 10.000 personar har det. Det er annleis hjå dei som har kinesisk som morsmål. Her har ni gonger fleire menneske denne evna. Som småborn hadde vi alle absolutt gehør. Vi brukte nemleg evna til å lære å prate. Diverre mistar dei fleste menneske denne evna att. Tonehøgda er sjølvsagt viktig i musikk òg. Det gjeld spesielt i kulturar som har tonespråk. Dei må halde seg særs presis til melodien. Elles kan ein vakker kjærleikssong bli ei vetlaus vise!
Visste du?
Punjabi er et Indo-Iransk språk. Det er morsmål for ca. 130 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Pakistan. Det snakkes også i den indiske delstaten Punjab. I Pakistan er Punjabi knapt brukt som skriftspråk. I India er det annerledes, fordi der har språket offisiell status. Punjabi er skrevet med sin egen skrift. Språket har også en lang litterær tradisjon. Det har blitt funnet tekster som nesten er 1000 år gamle. Fra det fonologiske synspunkt er Punjabi veldig interessant. Dette fordi det er et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra høyden på aksenten. I Punjabi kan en stavelse har tre forskjellige aksenter. Dette er veldig uvanlig for et Indo-Europeiske språk. Dette gjør Punjabi desto mer interessant!