Ordliste

nn Kroppsdelar   »   fa ‫اعضای بدن‬

58 [femtiåtte]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

‫58 [پنجاه و هشت]‬

58 [panjâ-ho-hasht]

‫اعضای بدن‬

[a-azâye badan]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Eg teiknar ein mann. ‫-- -- -ر- م---ش--‬ ‫__ ی_ م__ م______ ‫-ن ی- م-د م-‌-ش-.- ------------------- ‫من یک مرد می‌کشم.‬ 0
man-ye---ard -----â----i-ona-. m__ y__ m___ t_______ m_______ m-n y-k m-r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------ man yek mard tar-râhi mikonam.
Fyrst hovudet. ‫--ل سر‬ ‫___ س__ ‫-و- س-‬ -------- ‫اول سر‬ 0
e-t--â--ar e_____ s__ e-t-d- s-r ---------- ebtedâ sar
Mannen har på seg ein hatt. ‫-ین --د ی---لاه بر سر-دا-د-‬ ‫___ م__ ی_ ک___ ب_ س_ د_____ ‫-ی- م-د ی- ک-ا- ب- س- د-ر-.- ----------------------------- ‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ 0
in--a-- --- ---âh-b-r--a- --ra-. i_ m___ y__ k____ b__ s__ d_____ i- m-r- y-k k-l-h b-r s-r d-r-d- -------------------------------- in mard yek kolâh bar sar dârad.
Du ser ikkje håret. ‫-وها -ا---ی‌بین---‬ ‫____ ر_ ن_________ ‫-و-ا ر- ن-ی-ب-ن-د-‬ -------------------- ‫موها را نمی‌بینید.‬ 0
m----r----m-ta----d-d. m___ r_ n________ d___ m-h- r- n-m-t-v-n d-d- ---------------------- muhâ râ nemitavân did.
Du ser ikkje øyro heller. ‫گ-ش-ا--ا--- نم-‌ب--ی-.‬ ‫_____ ر_ ه_ ن_________ ‫-و-ه- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ------------------------ ‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ 0
g--h-h--râ ham -e-----â---id. g______ r_ h__ n________ d___ g-s---â r- h-m n-m-t-v-n d-d- ----------------------------- gush-hâ râ ham nemitavân did.
Du ser ikkje ryggen heller. ‫-مر-ر- -م -می‌--نید.‬ ‫___ ر_ ه_ ن_________ ‫-م- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ---------------------- ‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ 0
k--a---â-ha-----itavân did. k____ r_ h__ n________ d___ k-m-r r- h-m n-m-t-v-n d-d- --------------------------- kamar râ ham nemitavân did.
Eg teiknar augo og munnen. ‫م----م-ها-و--ه-ن-را می--ش-.‬ ‫__ چ__ ه_ و د___ ر_ م______ ‫-ن چ-م ه- و د-ا- ر- م-‌-ش-.- ----------------------------- ‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ 0
ma- ch--h--h- va -a-ân -â-----r-hi mik-n-m. m__ c________ v_ d____ r_ t_______ m_______ m-n c-e-h---â v- d-h-n r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------------------- man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
Mannen dansar og ler. ‫آ--مر- --‌---- - م--خ-دد.‬ ‫__ م__ م_____ و م_______ ‫-ن م-د م-‌-ق-د و م-‌-ن-د-‬ --------------------------- ‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ 0
â- -ar- ---ag--s-d va--ik-a----d â_ m___ m_________ v_ m_________ â- m-r- m-r-g---a- v- m-k-a---a- -------------------------------- ân mard miragh-sad va mikhan-dad
Mannen har lang nase. ‫-- مرد--ی---د--ز- د----‬ ‫__ م__ ب___ د____ د_____ ‫-ن م-د ب-ن- د-ا-ی د-ر-.- ------------------------- ‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ 0
â--m-rd---k --n--y--derâ---â-ad. â_ m___ y__ b______ d____ d_____ â- m-r- y-k b-n---e d-r-z d-r-d- -------------------------------- ân mard yek bini-ye derâz dârad.
Han har ein stokk i handa. ‫-و------ا -ر-دس--ا---دار-.‬ ‫__ ی_ ع__ د_ د______ د_____ ‫-و ی- ع-ا د- د-ت-ا-ش د-ر-.- ---------------------------- ‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ 0
o- -ek as- da--dast-h--as--d----. o_ y__ a__ d__ d__________ d_____ o- y-k a-â d-r d-s---â-a-h d-r-d- --------------------------------- oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. ‫او ی---ال گر-ن ه---ور --دنش --ر--‬ ‫__ ی_ ش__ گ___ ه_ د__ گ____ د_____ ‫-و ی- ش-ل گ-د- ه- د-ر گ-د-ش د-ر-.- ----------------------------------- ‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ 0
o--ham---n-- y-k-s-â--ga-dan -- ---e -ar-an-s----r--. o_ h________ y__ s__________ b_ d___ g________ d_____ o- h-m-h-n-n y-k s-â---a-d-n b- d-r- g-r-a-a-h d-r-d- ----------------------------------------------------- oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
Det er vinter, og det er kaldt. ‫ز-س--ن --ت--------ر--ا--.‬ ‫______ ا__ و ه__ س__ ا____ ‫-م-ت-ن ا-ت و ه-ا س-د ا-ت-‬ --------------------------- ‫زمستان است و هوا سرد است.‬ 0
ze---tâ--a-- va --vâ--ard --t. z_______ a__ v_ h___ s___ a___ z-m-s-â- a-t v- h-v- s-r- a-t- ------------------------------ zemestân ast va havâ sard ast.
Armane er kraftige. ‫باز----ق-- هست--.‬ ‫______ ق__ ه______ ‫-ا-و-ا ق-ی ه-ت-د-‬ ------------------- ‫بازوها قوی هستند.‬ 0
bâz--hâ-gh-------ta--. b______ g____ h_______ b-z---â g-a-i h-s-a-d- ---------------------- bâzu-hâ ghavi hastand.
Beina er òg kraftige. ‫پاه- ه---و--ه--ند.‬ ‫____ ه_ ق__ ه______ ‫-ا-ا ه- ق-ی ه-ت-د-‬ -------------------- ‫پاها هم قوی هستند.‬ 0
pâ-hâ-h-m g---- -asta--. p____ h__ g____ h_______ p---â h-m g-a-i h-s-a-d- ------------------------ pâ-hâ ham ghavi hastand.
Mannen er av snø. ‫ای--مرد--ز برف -رست-شد- ا-ت.‬ ‫___ م__ ا_ ب__ د___ ش__ ا____ ‫-ی- م-د ا- ب-ف د-س- ش-ه ا-ت-‬ ------------------------------ ‫این مرد از برف درست شده است.‬ 0
i--m--d----barf ---os-----d- a-t. i_ m___ a_ b___ d_____ s____ a___ i- m-r- a- b-r- d-r-s- s-o-e a-t- --------------------------------- in mard az barf dorost shode ast.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. ‫او-ش-و----ا پا-تو ن-و-ی-- ا--.‬ ‫__ ش____ ی_ پ____ ن______ ا____ ‫-و ش-و-ر ی- پ-ل-و ن-و-ی-ه ا-ت-‬ -------------------------------- ‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ 0
o--sh-l----y- p-l---n----hid- as-. o_ s______ y_ p____ n________ a___ o- s-a-v-r y- p-l-o n-p-s-i-e a-t- ---------------------------------- oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
Men mannen frys ikkje. ‫ا-- --د-----ت (ن--‌ل---)-‬ ‫___ س___ ن___ (__________ ‫-م- س-د- ن-س- (-م-‌-ر-د-.- --------------------------- ‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ 0
amm---o-s---a-----st-(n-m-la---d). a___ o_ s______ n___ (____________ a-m- o- s-r-a-h n-s- (-e-i-a-z-d-. ---------------------------------- ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
Det er ein snømann. ‫ا- -ک-آد- -رف--ا---‬ ‫__ ی_ آ__ ب___ ا____ ‫-و ی- آ-م ب-ف- ا-ت-‬ --------------------- ‫او یک آدم برفی است.‬ 0
o- y-k-âd-m--arf- as-. o_ y__ â___ b____ a___ o- y-k â-a- b-r-i a-t- ---------------------- oo yek âdam barfi ast.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...