Ordliste

nn Conjunctions 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [nittifem]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Når slutta ho å jobbe? ‫-و (ز-- -- ک---ی------ -می-----‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی-کند؟‬ ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
oo az---e mo-----igar -----em-ko-ad? oo az che moghe digar kâr nemikonad? o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Sidan ho vart gift? ‫-ز--م-ن ازد-ا---‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
a- z-m-n---zd-vâjash? az zamâne ezdevâjash? a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. ‫--ه- -- -ز وق-ی که -زد-اج ---ه -س-- --گ- کار ---‌--د-‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
ba-e,-o- az -a--ti-ke-----------r-e--st -i-ar--âr -----o--d. bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. ‫ا---زن) ----قت--ک- --دوا- کر-ه -ست د-گ--کا--نم---ن--‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
o- a- zamâ---ke ez-e--j --rd- --t -ig-r kâr -e---o-ad. oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. ‫---ا------قتی--ه--- -م -شن---د-- --شب-- ه-ت---‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
az--ag--i -e -n-â-b---a----hen- -ho-a----ho-h---kh----stand. az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand. a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. ‫---- ‫از--قت- --ه -ا---ده-ان- به----ت----و- -ی--ی---‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می-آیند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
a- -a---i-b--h-ch- d-r sh----an------o--at --r-n m--â--n-. az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand. a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Når ringjer ho? ‫-و--ز-)-کی-تل-ن---‌ک-د-‬ ‫او (زن) کی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
o- -he-m-g-- -e---o- miko-ad? oo che moghe telefon mikonad? o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
Medan ho køyrer? ‫-ر حین ---ن-گ-؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
d-- h-y---r--an-egi? dar heyne rânandegi? d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
Ja, medan ho køyrer bil. ‫--ه- -قت---ه-----د-ی -ی‌ک-د.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می-کند.‬ ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
b-l------g--- -e râ---d-gi -i--na-. bale, hengâmi ke rânandegi mikonad. b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Ho ringjer medan ho køyrer bil. ‫-و-(-ن- ضمن--انن--- -ل-ن می‌ک---‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo -e---m----n-n-eg----l--on--i--nad. oo hengâme rânandegi telefon mizanad. o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. ‫-و ضم--------د---لو--ی-----اش--م-‌کند-‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می-کند.‬ ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
o- h----a-â--bâ---- kar--n -e-ev-zi-- --m--hâ-m---na-. oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad. o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. ‫او--ز-) -من انجام -ک-لی----رس- موسی-ی-گ-ش می--هد-‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می-دهد.‬ ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
o- z-----anjâm- ----l--- m-dr--e ---i--i----h---d-----. oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had. o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. ‫-- ---عی ----ینک-ن--‌زن- ه-- -یز-نمی----م.‬ ‫من موقعی که عینک نمی-زنم هیچ چیز نمی-بینم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
m-- m---e-- ----yna---e--------hic--chiz-n----inam. man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam. m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Eg forstår ingenting når musikken er så høg. ‫من-----ی-ک--م--ی-ی--ل-د --ت ه-چ-چی----ی‌---م.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی-فهمم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
man -o-he-e -e mu-igh- b-l-nd--s----c- --iz-ne------a-. man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam. m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. ‫م- --قع- -ه --م--------ام--یچ --ی--ر- -س -می‌--م.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی-کنم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
m-n---ghe-e ke -ar-â--hord---m -i----u-y-e----e---s-ne--k----. man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam. m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Vi tek ei drosje viss det regnar. ‫م--ع---ه-ب-را---ی----د م---------کس- --‌--یم.‬ ‫موقعی که باران می-بارد ما سوار تاکسی می-شویم.‬ ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
m--h----k-----ân mi-â--- mâ -â---sav-r-m-sh-v--. moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim. m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. ‫--ر -ر ب----زم--- -رن-- شو--، -ه-دو---ن---سفر م-‌--ی-.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می-کنیم.‬ ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
agar --- -ak----zm---ee-be----m,-b---o---do--â sa--- -iko--m. agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim. a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. ‫اگ--ا- زو-----ید ما غذا-ر- ش----می-کنی-.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می-کنیم.‬ ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
ag-r -o--e-zu-- na-------- ---z---- s-o-u-e---kon--. agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim. a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

Språka i den Europeiske Unionen

I dag er det meir enn 25 statar i den Europeiske Unionen. I framtida vil det vere endå fleire land i EU. Eit nytt land tyder vanlegvis eit nytt språk til. For tida blir det brukt meir enn 20 ulike språk i EU. Alle språka i den Europeiske Unionen er likeverdige. Dette språklege mangfaldet er fascinerande. Men det kan òg føre til problem. Skeptikarar meinar at dei mange språka er til hinder for EU. Dei hindrar eit effektivt samarbeid. Nokre tenkjer at det burde vere eitt felles språk. Alle landa burde kunne kommunisere på dette språket. Men det er ikkje så enkelt. Du kan ikkje utnemne noko språk til einaste offisielle språk. Dei andre landa ville føle seg forbigåtte. Og det finst ikkje noko verkeleg nøytralt språk i Europa... Og eit konstruert språk som esperanto ville heller ikkje fungere. Fordi kulturen til eit land speglar seg i språket. Difor ville ikkje noko land ta til seg dette språket. Landa ser språket som ein del av identiten sin. Språkpolitikk er eit viktig punkt på dagsordenen i EU. Det finst til og med ein eigen komissær for fleirspråklegheit. EU har mest omsetjarar og tolkar i verda. Om lag 3.500 menneske arbeider for å få til avtaler. Men ikkje alle dokument kan omsetjast. Det ville ta for mykje tid og pengar. Dei fleste papira blir berre omsette til eitt språk. Dei mange språka er ei av hovudutfordringane i EU. Europa skal sameine seg utan å miste dei mange identitetane sine!