Rozmówki

pl Na łonie przyrody   »   en In nature

26 [dwadzieścia sześć]

Na łonie przyrody

Na łonie przyrody

26 [twenty-six]

In nature

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (UK) Bawić się Więcej
Widzisz tam tę wieżę? D- you--ee--h- ---er the--? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Widzisz tam tę górę? D----u --e---e mou--a-n --e-e? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Widzisz tam tę wieś? Do-yo---ee --e---l---e -h---? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Widzisz tam tę rzekę? Do -ou s----h----ver -----? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Widzisz tam ten most? Do--ou -ee --e-b----e-t--re? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Widzisz tam to jezioro? D- --u ----th-----e -here? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Podoba mi się ten ptak. I --ke-th-- b-rd. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Podoba mi się to drzewo. I--ike t--------. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Podoba mi się ten kamień. I -ik--t--- ---ne. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Podoba mi się ten park. I--i-e------p-rk. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Podoba mi się ten ogród. I---k--t-at-g---en. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Podoba mi się ten kwiat. I --ke t-i- ----er. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Uważam, że to jest ładne. I-fin- th-t-----ty. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Uważam, że to jest interesujące. I--in- t--------r-st---. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Uważam, że to jest przepiękne. I ------h-t g--ge-u-. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Uważam, że to jest brzydkie. I-fi---t--- --l-. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Uważam, że to jest nudne. I fin- --a-----in-. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Uważam, że to jest straszne. I f-------- t-----le. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Języki a przysłowia

Każdy język ma swoje przysłowia. Tym samym są one ważną częścią narodowej tożsamości. W przysłowiach zawarte są wartości i normy jakiegoś kraju. Ich forma jest ogólnie znana i stała, a więc niezmienialna. Przysłowia są zawsze krótkie i dobitne. Często użyte są w nich metafory. Wiele przysłów zbudowanych jest też w stylu poetyckim. Większość z nich przekazuje nam rady lub reguły zachowań. Niektóre przysłowia okazują też wyraźną krytykę. Bardzo często wykorzystują stereotypy. Chodzi więc o rzekomo typowe prawdy dotyczące krajów i narodów. Przysłowia mają bardzo długą tradycję. Już Arystoteles sławił je jako krótkie filozoficzne mądrości. W retoryce i literaturze są ważnym środkiem stylistycznym. Szczególne w nich jest to, że zawsze pozostają aktualne. W lingwistyce zajmuje się nimi oddzielna dyscyplina. Wiele przysłów istnieje w wielu językach. Mogą być one podobne do siebie leksykalnie. Ludzie różnych języków używają wtedy tych samych słów. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde, Szczekający pies nie gryzie. (DE-ES-PL). Inne przysłowia są zbliżone do siebie semantycznie. Oznacza to oddanie tej samej treści innymi słowami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Przysłowia pomagają nam zrozumieć inne narody i kultury. Najbardziej interesujące są przysłowia, które istnieją na całym świecie. Dotyczą one "ogromnych" tematów ludzkiego życia. Takie przysłowia traktują więc o uniwersalnych doświadczeniach. Pokazują, że wszyscy jesteśmy podobni - nieważne, w jakim języku mówimy!
Czy wiedziałeś?
Język łotewski należy do wschodniej grupy języków bałkańskich. Mówi nim ponad 2 miliony ludzi. Najbliżej spokrewniony jest z litewskim. Mimo to języki te nie są do siebie bardzo podobne. Litwin z Łotyszem może porozumiewać się po rosyjsku. Również struktura języka łotewskiego jest mniej archaiczna niż litewskiego. W tradycyjnych pieśniach i wierszach można jeszcze spotkać wiele archaicznych elementów. Wskazują one na przykład na pokrewieństwo łotewskiego z litewskim. Łotewskie słownictwo ma interesującą budowę. Zawiera wiele słów zapożyczonych z innych języków. Należą do nich przykładowo: niemiecki, szwedzki, rosyjski lub angielski. Niektóre słowa zostały utworzone całkiem niedawno, ponieważ dotychczas po prostu ich brakowało. Język łotewski pisany jest alfabetem łacińskim i akcentowany na pierszej sylabie. Gramatyka ma wiele cech szczególnych, które nie występują w innych językach. Jej reguły są jednak zawsze jasne i jednoznaczne.