Rozmówki

pl W restauracji 2   »   en At the restaurant 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

W restauracji 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (UK) Bawić się Więcej
Poproszę sok jabłkowy. An---p-- --ice, ---as-. A_ a____ j_____ p______ A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Poproszę lemoniadę. A --m--a-e,-pl---e. A l________ p______ A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Poproszę sok pomidorowy. A-t----o j-i-e,---eas-. A t_____ j_____ p______ A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Poproszę kieliszek czerwonego wina. I-d -i-e-a----s- ----e--wi--. I__ l___ a g____ o_ r__ w____ I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Poproszę kieliszek białego wina. I-- -ik----g-as- o--wh-t--win-. I__ l___ a g____ o_ w____ w____ I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Poproszę butelkę szampana. I’d-l-k- ---ot-l--of-c-ampagne. I__ l___ a b_____ o_ c_________ I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Lubisz ryby? D- y-- --ke f-sh? D_ y__ l___ f____ D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Lubisz wołowinę? Do -ou--ike b---? D_ y__ l___ b____ D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Lubisz wieprzowinę? Do you---ke-p--k? D_ y__ l___ p____ D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. I----------me------wit-out meat. I__ l___ s________ w______ m____ I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. I-d l-----o-e ----d--eg-t-b-e-. I__ l___ s___ m____ v__________ I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. I----i-- s-m-t-i-- -ha- w---t --ke ---- t---. I__ l___ s________ t___ w____ t___ m___ t____ I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? W--l- -ou-like -hat--ith----e? W____ y__ l___ t___ w___ r____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? W---d---- l--- t--t-wi-h---s--? W____ y__ l___ t___ w___ p_____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? W-u-- y-----k- --at -i-- p-----es? W____ y__ l___ t___ w___ p________ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nie smakuje. That--oes-’- t-----goo-. T___ d______ t____ g____ T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
(To) Jedzenie jest zimne. Th--fo-d--------. T__ f___ i_ c____ T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. I-----’t order thi-. I d_____ o____ t____ I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Język a reklama

Reklama przedstawia szczególną formę komunikacji. Chce nawiązać kontakt między producentami a klientami. Jak każdy rodzaj komunikacji ma też swoją długą historię. Już w starożytności reklamowano polityków czy tawerny. Język reklamy korzysta ze szczególnych elementów retoryki. Ma swój cel, jest więc zaplanowaną komunikacją. Reklamy mają zwrócić naszą uwagę, wzbudzić zainteresowanie. Przede wszystkim jednak powinniśmy zainteresować się produktem i go kupić. Język reklamy jest dlatego zwykle bardzo prosty. Używane są tylko nieliczne słowa i proste slogany. Dzięki temu nasza pamięć będzie mogła dobrze utrwalić treść. Częste są niektóre części mowy, takie jak przymiotniki czy stopnie najwyższe. Opisują one produkt jako szczególnie korzystny. Dlatego język reklamy ma zwykle bardzo pozytywnie zabarwienie. Interesujące jest to, że na język reklamy wpływa zawsze kultura. Oznacza to, że mówi nam on dużo o społeczeństwie. W wielu krajach dominują dzisiaj pojęcia takie jak uroda i młodość. Również słowa przyszłość i bezpieczeństwo występują dość często. Szczególnie w społeczeństwach zachodnich chętnie używa się angielskiego. Język angielski uchodzi za nowoczesny i międzynarodowy. Przez to dobrze pasuje do produktów technicznych. Elementy z języków romańskich są zarezerwowane dla przyjemności i pasji. Stosowane są najczęściej przy środkach spożywczych czy kosmetykach. Kto używa dialektów, chce zaakcentować takie wartości jak strony rodzinne czy tradycję. Nazwy produktów są często neologizmami, a więc niedawno stworzonymi słowami. Najczęsciej nie mają znaczenia, a tylko przyjemne brzmienie. Niektóre nazwy produktów mogą też zrobić karierę! Nazwa odkurzacza stała się też czasownikiem – to hoover!
Czy wiedziałeś?
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony z niemieckim i angielskim. Jest językiem ojczystym dla około 25 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Holandii i Belgii. Ale mówi się nim też w Indonezji i Surinam. Ma to związek z tym, że Holandia była kiedyś mocarstwem kolonialnym. W ten sposób niderlandzki stworzył też podstawy różnych języków kreolskich. Również południowoafrykański język afrikaans powstał z niderlandzkiego. Jest najmłodszym członkiem germańskiej rodziny językowej. Charakterystyczne dla niderlandzkiego są liczne słowa z innych języków. Szczególnie język francuski miał kiedyś bardzo silny wpływ. Często zapożyczane były też słowa z języka niemieckiego. Od kilku dekad coraz częściej dochodzą angielskie pojęcia. Dlatego też niektórzy twierdzą, że niderlandzki w przyszłości całkiem zaniknie.