Rozmówki

pl potrzebować – chcieć   »   en To need – to want to

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

potrzebować – chcieć

69 [sixty-nine]

To need – to want to

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (UK) Bawić się Więcej
Potrzebuję łóżka. I--e-d a-b-d. I n___ a b___ I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
Chcę spać. I-w-n- t- sl--p. I w___ t_ s_____ I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
Czy jest tu jakieś łóżko? I- -h-r--a --d--er-? I_ t____ a b__ h____ I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
Potrzebuję lampy. I ne-d-- la-p. I n___ a l____ I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
Chcę czytać. I---nt-----ea-. I w___ t_ r____ I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
Czy jest tu jakaś lampa? Is-th-re a---mp---re? I_ t____ a l___ h____ I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
Potrzebuję telefonu. I -----a-t-le--o--. I n___ a t_________ I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
Chcę zadzwonić. I-want to--ak--a ---l. I w___ t_ m___ a c____ I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
Czy jest tu jakiś telefon? I- th-re ------ph--- ----? I_ t____ a t________ h____ I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
Potrzebuję aparatu. I--e-d - ca--ra. I n___ a c______ I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
Chcę zrobić zdjęcia. I--ant-to---ke-p-ot-gr-phs. I w___ t_ t___ p___________ I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
Czy jest tu jakiś aparat? Is t---e a -am--a--e--? I_ t____ a c_____ h____ I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
Potrzebuję komputera. I n--- a-c-m-ute-. I n___ a c________ I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Chcę wysłać maila. I-wan- t--s-nd -n-e-ail. I w___ t_ s___ a_ e_____ I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
Czy jest tu jakiś komputer? Is there-a co-puter--er-? I_ t____ a c_______ h____ I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
Potrzebuję długopisu. I ---d-- --n. I n___ a p___ I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
Chcę coś napisać. I ---- ---w-ite -omethi-g. I w___ t_ w____ s_________ I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? Is -he-e-- ----- -f---per-a-- a pe- --re? I_ t____ a s____ o_ p____ a__ a p__ h____ I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

Tłumaczenia maszynowe

Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy. Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy. Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków. Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi. Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych. Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów. Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość. Nie są temu winni programiści! Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami. Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych. Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków. Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo. W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł. Jest to praktycznie niemożliwe. Prościej jest kazać komputerowi liczyć. To potrafi bowiem dobrze! Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste. Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie. W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach. W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka. Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia. Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi. Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu. Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo! Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer. Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu. A żyją ludzkim wyczuciem mowy. I tak powinno być…