Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   pt Perguntar o caminho

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! D-s--lp-! D________ D-s-u-p-! --------- Desculpe! 0
Czy może mi pan / pani pomóc? P--- aj---r---? P___ a_________ P-d- a-u-a---e- --------------- Pode ajudar-me? 0
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? On---é-----h------ -m bom----t-u-a--e? O___ é q__ h_ a___ u_ b__ r___________ O-d- é q-e h- a-u- u- b-m r-s-a-r-n-e- -------------------------------------- Onde é que há aqui um bom restaurante? 0
Proszę na rogu skręcić w lewo. Vir--à---q-e--a--a e--uin-. V___ à e_______ n_ e_______ V-r- à e-q-e-d- n- e-q-i-a- --------------------------- Vire à esquerda na esquina. 0
Proszę iść kawałek prosto. D---i--s-ga--- frent-----b-c-d-. D_____ s___ e_ f_____ u_ b______ D-p-i- s-g- e- f-e-t- u- b-c-d-. -------------------------------- Depois siga em frente um bocado. 0
Potem proszę iść sto metrów w prawo. D---i-----e à di-e-ta. D_____ v___ à d_______ D-p-i- v-r- à d-r-i-a- ---------------------- Depois vire à direita. 0
Może pan / pani pojechać autobusem. Vo-- p--e-ta---- -pa---r-o--uto----o. V___ p___ t_____ a______ o a_________ V-c- p-d- t-m-é- a-a-h-r o a-t-c-r-o- ------------------------------------- Você pode também apanhar o autocarro. 0
Może pan / pani pojechać tramwajem. Voc---o-- ta--ém--pa-h-r------tri--. V___ p___ t_____ a______ o e________ V-c- p-d- t-m-é- a-a-h-r o e-é-r-c-. ------------------------------------ Você pode também apanhar o elétrico. 0
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. V-c- -ode s---ir--e-c-m-- s-- --rr-. V___ p___ s________ c__ o s__ c_____ V-c- p-d- s-g-i---e c-m o s-u c-r-o- ------------------------------------ Você pode seguir-me com o seu carro. 0
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? Com- é--u----eg---- es-ádi-? C___ é q__ c____ a_ e_______ C-m- é q-e c-e-o a- e-t-d-o- ---------------------------- Como é que chego ao estádio? 0
Proszę przejść przez most! At--------a po--e! A________ a p_____ A-r-v-s-e a p-n-e- ------------------ Atravesse a ponte! 0
Proszę przejechać tunelem! A-r-ve-s--o -ú--l! A________ o t_____ A-r-v-s-e o t-n-l- ------------------ Atravesse o túnel! 0
Proszę jechać aż do trzecich świateł. S--- -té a--te--ei-o---m--or-. S___ a__ a_ t_______ s________ S-g- a-é a- t-r-e-r- s-m-f-r-. ------------------------------ Siga até ao terceiro semáforo. 0
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. V-re----oi- na -ri----a r-a-------it-. V___ d_____ n_ p_______ r__ à d_______ V-r- d-p-i- n- p-i-e-r- r-a à d-r-i-a- -------------------------------------- Vire depois na primeira rua à direita. 0
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. Dep--s si-a em f--n-- n--p--xi-o cr-za-e---. D_____ s___ e_ f_____ n_ p______ c__________ D-p-i- s-g- e- f-e-t- n- p-ó-i-o c-u-a-e-t-. -------------------------------------------- Depois siga em frente no próximo cruzamento. 0
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? D-sc--pe,-c----é-que-faço-p--- ch--a---o aer-p---o? D________ c___ é q__ f___ p___ c_____ a_ a_________ D-s-u-p-, c-m- é q-e f-ç- p-r- c-e-a- a- a-r-p-r-o- --------------------------------------------------- Desculpe, como é que faço para chegar ao aeroporto? 0
Proszę najlepiej jechać metrem. É -el-o----c--a-anh-r-o m--r-. É m_____ v___ a______ o m_____ É m-l-o- v-c- a-a-h-r o m-t-o- ------------------------------ É melhor você apanhar o metro. 0
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. V- si---es---t- -t----u--i----ar--em. V_ s___________ a__ à u_____ p_______ V- s-m-l-s-e-t- a-é à u-t-m- p-r-g-m- ------------------------------------- Vá simplesmente até à ultima paragem. 0

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!