Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   pt Oração subordinada com que 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. I------m--q-- -ess----. I________ q__ r________ I-r-t---e q-e r-s-o-e-. ----------------------- Irrita-me que ressones. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. Irri---m--qu- beb-s tant- ----e-a. I________ q__ b____ t____ c_______ I-r-t---e q-e b-b-s t-n-a c-r-e-a- ---------------------------------- Irrita-me que bebas tanta cerveja. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Irrita------e--he---s------a--e. I________ q__ c______ t__ t_____ I-r-t---e q-e c-e-u-s t-o t-r-e- -------------------------------- Irrita-me que chegues tão tarde. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. Eu-a-ho--ue e-e-p----s--d- u- ---ic-. E_ a___ q__ e__ p______ d_ u_ m______ E- a-h- q-e e-e p-e-i-a d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Eu acho que ele precisa de um médico. 0
Uważam, że on jest chory. Eu -c-o--ue--l--es-á----nt-. E_ a___ q__ e__ e___ d______ E- a-h- q-e e-e e-t- d-e-t-. ---------------------------- Eu acho que ele está doente. 0
Uważam, że on teraz śpi. E- a--- -ue e---a-o------á---d-rmir. E_ a___ q__ e__ a____ e___ a d______ E- a-h- q-e e-e a-o-a e-t- a d-r-i-. ------------------------------------ Eu acho que ele agora está a dormir. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Nós-esp-ram-s qu- e-e -- ca-e -o------ssa--i---. N__ e________ q__ e__ s_ c___ c__ a n____ f_____ N-s e-p-r-m-s q-e e-e s- c-s- c-m a n-s-a f-l-a- ------------------------------------------------ Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. Nó--es----mos qu----e-tenha-mu-to d-n---r-. N__ e________ q__ e__ t____ m____ d________ N-s e-p-r-m-s q-e e-e t-n-a m-i-o d-n-e-r-. ------------------------------------------- Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. N-s-es-e-a-----ue el- ---a m----nár-o. N__ e________ q__ e__ s___ m__________ N-s e-p-r-m-s q-e e-e s-j- m-l-o-á-i-. -------------------------------------- Nós esperamos que ele seja milionário. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. E- o-vi----e- qu--- t---m--her te----m -cid--te. E_ o___ d____ q__ a t__ m_____ t___ u_ a________ E- o-v- d-z-r q-e a t-a m-l-e- t-v- u- a-i-e-t-. ------------------------------------------------ Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. E- -u-i --ze----e el- es-á--- hos---a-. E_ o___ d____ q__ e__ e___ n_ h________ E- o-v- d-z-r q-e e-a e-t- n- h-s-i-a-. --------------------------------------- Eu ouvi dizer que ela está no hospital. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Eu -u-- -i-----ue-o-t-- carro e-t- -o-- d-----ído. E_ o___ d____ q__ o t__ c____ e___ t___ d_________ E- o-v- d-z-r q-e o t-u c-r-o e-t- t-d- d-s-r-í-o- -------------------------------------------------- Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Fic---on-e--- q-- --n-a--i---. F___ c_______ q__ t____ v_____ F-c- c-n-e-t- q-e t-n-a v-n-o- ------------------------------ Fico contente que tenha vindo. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. Fi-- c-nte--e-q-e este-a-in----ssad-. F___ c_______ q__ e_____ i___________ F-c- c-n-e-t- q-e e-t-j- i-t-r-s-a-o- ------------------------------------- Fico contente que esteja interessado. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. F----cont---e qu- ------------a----ca--. F___ c_______ q__ q_____ c______ a c____ F-c- c-n-e-t- q-e q-e-r- c-m-r-r a c-s-. ---------------------------------------- Fico contente que queira comprar a casa. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. E- --c-i--q-e-- -----o----o-a-ro--á-t-nha --o-embor-. E_ r_____ q__ o ú_____ a________ j_ t____ i__ e______ E- r-c-i- q-e o ú-t-m- a-t-c-r-o j- t-n-a i-o e-b-r-. ----------------------------------------------------- Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. Eu recei- -----en--mo- -e-a--n-ar--- táxi. E_ r_____ q__ t_______ d_ a______ u_ t____ E- r-c-i- q-e t-n-a-o- d- a-a-h-r u- t-x-. ------------------------------------------ Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. E- r---io---o --r --n--m------i-o co-ig-. E_ r_____ n__ t__ n_____ d_______ c______ E- r-c-i- n-o t-r n-n-u- d-n-e-r- c-m-g-. ----------------------------------------- Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….