Rozmówki

pl Spójniki 2   »   pt Conjunções 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? H------t- ----o-é -ue-e-a-n---t------a? H_ q_____ t____ é q__ e__ n__ t________ H- q-a-t- t-m-o é q-e e-a n-o t-a-a-h-? --------------------------------------- Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Od jej ślubu? De--- --s-u-c---m---o? D____ o s__ c_________ D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Sim,-ela--ão -------a -e-d--q----e -a---. S___ e__ n__ t_______ d____ q__ s_ c_____ S-m- e-a n-o t-a-a-h- d-s-e q-e s- c-s-u- ----------------------------------------- Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. De-de---- -a--u -la----n---t----l-- -a-s. D____ q__ c____ e__ j_ n__ t_______ m____ D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. D-sd----- -- con---e-----s --tão -----e-. D____ q__ s_ c_______ e___ e____ f_______ D-s-e q-e s- c-n-e-e- e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. D-sde qu---ê- ---an----e-es-s--- -----. D____ q__ t__ c_______ e___ s___ p_____ D-s-e q-e t-m c-i-n-a- e-e- s-e- p-u-o- --------------------------------------- Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Kiedy ona dzwoni? Qu--d--é--ue--l--va------f-n-r? Q_____ é q__ e__ v__ t_________ Q-a-d- é q-e e-a v-i t-l-f-n-r- ------------------------------- Quando é que ela vai telefonar? 0
Podczas jazdy? Duran------ia--m? D______ a v______ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. S-m--en-uanto el- e-tá a-cond-z-r. S___ e_______ e__ e___ a c________ S-m- e-q-a-t- e-a e-t- a c-n-u-i-. ---------------------------------- Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. E-----l----a-e---an-o---t----c--d--ir. E__ t_______ e_______ e___ a c________ E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- a c-n-u-i-. -------------------------------------- Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. Ela-vê tele---ão enq----o p--sa a-r-u--. E__ v_ t________ e_______ p____ a r_____ E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. E-a ---- --------n-ua-----a- -- --a- --ref-s. E__ o___ m_____ e_______ f__ a_ s___ t_______ E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. Eu nã- --j---a-a--uan-o--st-u-s-m ó-u---. E_ n__ v___ n___ q_____ e____ s__ ó______ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. E- --o-e-te-do -ada--u-n-o-- -ú-i-a -st- mui-- al-a. E_ n__ e______ n___ q_____ a m_____ e___ m____ a____ E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. Eu --- s---- --------e-h---qua--- ---o--c-n--i-a--. E_ n__ s____ c_____ n_____ q_____ e____ c__________ E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u c-n-t-p-d-. --------------------------------------------------- Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. N-- va--- -pan--- u--t-xi -- -hove-. N__ v____ a______ u_ t___ s_ c______ N-s v-m-s a-a-h-r u- t-x- s- c-o-e-. ------------------------------------ Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Nó--va----f------ma-vi--em - -olt---o--un-o qu------a-h-rmos n- -otar--. N__ v____ f____ u__ v_____ à v____ d_ m____ q_____ g________ n_ l_______ N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- à v-l-a d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------ Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. N-- va-os -o-e--r a--ome---e ele--ão v-e- d-q-- -------. N__ v____ c______ a c____ s_ e__ n__ v___ d____ a p_____ N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!