Rozmówki

pl Przygotowania do podróży   »   pt Preparações de viagem

47 [czterdzieści siedem]

Przygotowania do podróży

Przygotowania do podróży

47 [quarenta e sete]

Preparações de viagem

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Musisz spakować naszą walizkę! Tu--en- q-e-faz-r---n--s- ---a! Tu tens que fazer a nossa mala! T- t-n- q-e f-z-r a n-s-a m-l-! ------------------------------- Tu tens que fazer a nossa mala! 0
Nie możesz o niczym zapomnieć! T----o-te--o-es--s-ue--r ---n-da! Tu não te podes esquecer de nada! T- n-o t- p-d-s e-q-e-e- d- n-d-! --------------------------------- Tu não te podes esquecer de nada! 0
Potrzebna ci jest duża walizka! Tu ---cisas d--um- -a-a-gr-nde! Tu precisas de uma mala grande! T- p-e-i-a- d- u-a m-l- g-a-d-! ------------------------------- Tu precisas de uma mala grande! 0
Nie zapomnij paszportu! N-- -- ----eças do pa--apor-e! Não te esqueças do passaporte! N-o t- e-q-e-a- d- p-s-a-o-t-! ------------------------------ Não te esqueças do passaporte! 0
Nie zapomnij biletu na samolot! Nã------sque-as d--bilhe-- -e-a-i--! Não te esqueças do bilhete de avião! N-o t- e-q-e-a- d- b-l-e-e d- a-i-o- ------------------------------------ Não te esqueças do bilhete de avião! 0
Nie zapomnij czeków podróżnych! Nã- -e-e---e-a- -os ---q-es--e---age-! Não te esqueças dos cheques de viagem! N-o t- e-q-e-a- d-s c-e-u-s d- v-a-e-! -------------------------------------- Não te esqueças dos cheques de viagem! 0
Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny. L-va ---r-me-so---. Leva o creme solar. L-v- o c-e-e s-l-r- ------------------- Leva o creme solar. 0
Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne. Lev- os--c-los-d- -o-. Leva os óculos de sol. L-v- o- ó-u-o- d- s-l- ---------------------- Leva os óculos de sol. 0
Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny. L--a-- cha--u de--ol. Leva o chapéu de sol. L-v- o c-a-é- d- s-l- --------------------- Leva o chapéu de sol. 0
Chcesz zabrać mapę drogową? Quere- -evar u- -apa-? Queres levar um mapa ? Q-e-e- l-v-r u- m-p- ? ---------------------- Queres levar um mapa ? 0
Chcesz zabrać przewodnik turystyczny? Que-e--l--a---m --ia? Queres levar um guia? Q-e-e- l-v-r u- g-i-? --------------------- Queres levar um guia? 0
Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy? Quer---l---r u- chap-- ---ch-v-? Queres levar um chapéu de chuva? Q-e-e- l-v-r u- c-a-é- d- c-u-a- -------------------------------- Queres levar um chapéu de chuva? 0
Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. N---t- ---u-ç---d-s-----a---d-s--am-s--- d---mei-s. Não te esqueças das calças, das camisas, das meias. N-o t- e-q-e-a- d-s c-l-a-, d-s c-m-s-s- d-s m-i-s- --------------------------------------------------- Não te esqueças das calças, das camisas, das meias. 0
Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. Nã- te --q----s das--r-va-as, d-s-c-n-------s---sac--. Não te esqueças das gravatas, dos cintos, dos casacos. N-o t- e-q-e-a- d-s g-a-a-a-, d-s c-n-o-, d-s c-s-c-s- ------------------------------------------------------ Não te esqueças das gravatas, dos cintos, dos casacos. 0
Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. N-o te es---ça--do---ija-a-, -as c-------- --rmi--e d-s-----irt-. Não te esqueças dos pijamas, das camisa de dormir e das t-shirts. N-o t- e-q-e-a- d-s p-j-m-s- d-s c-m-s- d- d-r-i- e d-s t-s-i-t-. ----------------------------------------------------------------- Não te esqueças dos pijamas, das camisa de dormir e das t-shirts. 0
Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. T---re-isa- -e sa-a---- -a-d---a- - -o---. Tu precisas de sapatos, sandálias e botas. T- p-e-i-a- d- s-p-t-s- s-n-á-i-s e b-t-s- ------------------------------------------ Tu precisas de sapatos, sandálias e botas. 0
Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. T- precisa---- le-ç--, ----o - ------sour- da- un--s. Tu precisas de lenços, sabão e uma tesoura das unhas. T- p-e-i-a- d- l-n-o-, s-b-o e u-a t-s-u-a d-s u-h-s- ----------------------------------------------------- Tu precisas de lenços, sabão e uma tesoura das unhas. 0
Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. Tu p-ec--as--- um -ente- -e u-a -s-o-a-d--d-n-e---p-s-a--e -e---s. Tu precisas de um pente, de uma escova de dentes epasta de dentes. T- p-e-i-a- d- u- p-n-e- d- u-a e-c-v- d- d-n-e- e-a-t- d- d-n-e-. ------------------------------------------------------------------ Tu precisas de um pente, de uma escova de dentes epasta de dentes. 0

Przyszłość języków

Ponad 1,3 miliarda ludzi mówi językiem chińskim. Dlatego jest najczęściej używanym językiem na świecie. Tak będzie również w następnych latach. Przyszłość wielu innych języków wygląda trochę mniej pozytywnie. Ponieważ wiele lokalnych języków będzie wymierać. Obecnie używa się około 6000 różnych języków. Eksperci szacują jednak, że większość z nich jest zagrożona. To znaczy, że około 90% wszystkich języków będzie zanikać. Większość z nich wymrze jeszcze w tym stuleciu. Oznacza to, że każdego dnia wymiera jeden język. W przyszłości będzie się również zmieniać znaczenie pojedynczych języków. Angielski jest jeszcze na drugim miejscu. Ale liczba rodzimych użytkowników nie jest stała. Odpowiedzialny jest za to rozwój demograficzny. Za kilka dekad dominujące będą inne języki. Miejsce drugie i trzecie będą zajmować wkrótce hindi/urdu i arabski. Angielski zajmie tylko 4. miejsce. Język niemiecki zniknie z pierwszej dziesiątki . Za to do najważniejszych języków będzie należał malajski. Podczas wymierania wielu języków, powstaną nowe. Będą to języki hybrydowe. Tych językowych form mieszanych używa się przede wszystkim w miastach. Rozwiną się też całkiem nowe odmiany języków. W przyszłości będą więc różne formy języka angielskiego. Liczba dwujęzycznych ludzi na całym świecie będzie wzrastać. To, jak będziemy mówić w przyszłości, nie jest jasne. Ale za 100 lat będą jeszcze istnieć różne języki. Tak więc ich nauka tak szybko się nie skończy…
Czy wiedziałeś?
Język czeski jest językiem ojczystym około 12 milionów ludzi. Należy do języków zachodniosłowiańskich. Czeski jest bardzo podobny do słowackiego. Ma to związek ze wspólną historią obydwu narodów. Chociaż języki te różnią się w niektórych miejscach. Młodsi Czesi i Słowacy mają czasami trudności we wzajemnym zrozumieniu. Są też osoby, posługujące się językiem mieszanym. Mówiony język czeski wyraźnie różni się od pisanego. Można powiedzieć, że literacki czeski istnieje głównie w formie pisemnej. W mowie używa się go tylko przy oficjalnych sprawach lub w mediach. Ten ścisły podział to ważna cecha szczególna języka czeskiego. Gramatyka czeskiego nie jest całkiem łatwa. Występuje na przykład siedem przypadków i cztery rodzaje. Jednak nauka daje wiele przyjemności. Jest wiele do odkrycia.