Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   ka გზის გაკვლევა

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [ორმოცი]

40 [ormotsi]

გზის გაკვლევა

[gzis gak'vleva]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! მაპა-ი--! მ________ მ-პ-ტ-ე-! --------- მაპატიეთ! 0
map'--'ie-! m__________ m-p-a-'-e-! ----------- map'at'iet!
Czy może mi pan / pani pomóc? შე--ძლი-- და--ხ---ო-? შ________ დ__________ შ-გ-ძ-ი-თ დ-მ-ხ-ა-ო-? --------------------- შეგიძლიათ დამეხმაროთ? 0
s-e-----iat--am--h-a-o-? s__________ d___________ s-e-i-z-i-t d-m-k-m-r-t- ------------------------ shegidzliat damekhmarot?
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? სად--რი- ა------- -ე-ტორ--ი? ს__ ა___ ა_ კ____ რ_________ ს-დ ა-ი- ა- კ-რ-ი რ-ს-ო-ა-ი- ---------------------------- სად არის აქ კარგი რესტორანი? 0
sad ---s ak-k'arg---e-t-or--i? s__ a___ a_ k_____ r__________ s-d a-i- a- k-a-g- r-s-'-r-n-? ------------------------------ sad aris ak k'argi rest'orani?
Proszę na rogu skręcić w lewo. მ----ა-დით-მ--ცხ-ი-- შე--ხვ-ვ--. მ_________ მ________ შ__________ მ-ბ-ძ-ნ-ი- მ-რ-ხ-ი-, შ-ს-ხ-ე-შ-. -------------------------------- მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. 0
m-brd------ m--tsk--iv---h-s---ve--h-. m__________ m__________ s_____________ m-b-d-a-d-t m-r-s-h-i-, s-e-a-h-e-s-i- -------------------------------------- mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
Proszę iść kawałek prosto. შ--დ-- --ტ---ანს--ი----ირ------. შ_____ ც___ ხ___ პ_______ ი_____ შ-მ-ე- ც-ტ- ხ-ნ- პ-რ-ა-ი- ი-რ-თ- -------------------------------- შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. 0
sh--d----s-t'a kh-ns-p'i-d---ir -a---. s______ t_____ k____ p_________ i_____ s-e-d-g t-o-'- k-a-s p-i-d-p-i- i-r-t- -------------------------------------- shemdeg tsot'a khans p'irdap'ir iaret.
Potem proszę iść sto metrów w prawo. შ---ეგ ა- მ-ტ--- -------ვ. შ_____ ა_ მ_____ მ________ შ-მ-ე- ა- მ-ტ-შ- მ-რ-ვ-ი-. -------------------------- შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. 0
sh--d---a- m----s-- ----vniv. s______ a_ m_______ m________ s-e-d-g a- m-t-r-h- m-r-v-i-. ----------------------------- shemdeg as met'rshi marjvniv.
Może pan / pani pojechać autobusem. შეგ---იათ -ვ-ობ--ითა--წახვი---. შ________ ა__________ წ________ შ-გ-ძ-ი-თ ა-ტ-ბ-ს-თ-ც წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------- შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. 0
she--dz---- av--obu-i-----ts---hv--e-. s__________ a____________ t___________ s-e-i-z-i-t a-t-o-u-i-a-s t-'-k-v-d-t- -------------------------------------- shegidzliat avt'obusitats ts'akhvidet.
Może pan / pani pojechać tramwajem. შე--ძლ-ათ-ტრამვა---- --ხვ-დეთ. შ________ ტ_________ წ________ შ-გ-ძ-ი-თ ტ-ა-ვ-ი-ა- წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------ შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. 0
s-eg-d-li-t t'ra--ait-t- -s'---vi---. s__________ t___________ t___________ s-e-i-z-i-t t-r-m-a-t-t- t-'-k-v-d-t- ------------------------------------- shegidzliat t'ramvaitats ts'akhvidet.
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. შ-გი-ლიათ--ე-გ------ეთ. შ________ მ_ გ_________ შ-გ-ძ-ი-თ მ- გ-მ-მ-ვ-თ- ----------------------- შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. 0
sh---d-l-at -- g-mo--ve-. s__________ m_ g_________ s-e-i-z-i-t m- g-m-m-v-t- ------------------------- shegidzliat me gamomqvet.
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? რო-ო----ვიდ--ს-ადი---მ--? რ____ მ_____ ს___________ რ-გ-რ მ-ვ-დ- ს-ა-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- როგორ მივიდე სტადიონამდე? 0
r-go--m--ide--t'----nam-e? r____ m_____ s____________ r-g-r m-v-d- s-'-d-o-a-d-? -------------------------- rogor mivide st'adionamde?
Proszę przejść przez most! ხ--ი--ნ-- -ადაკ-ე--თ! ხ___ უ___ გ__________ ხ-დ- უ-დ- გ-დ-კ-ე-ო-! --------------------- ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! 0
kh--i-und--gad--'--tot! k____ u___ g___________ k-i-i u-d- g-d-k-v-t-t- ----------------------- khidi unda gadak'vetot!
Proszę przejechać tunelem! გვ-რ-ბშ----დ---ა-ა-ო-! გ_______ უ___ გ_______ გ-ი-ა-შ- უ-დ- გ-ი-რ-თ- ---------------------- გვირაბში უნდა გაიაროთ! 0
gv----shi--nd---ai--o-! g________ u___ g_______ g-i-a-s-i u-d- g-i-r-t- ----------------------- gvirabshi unda gaiarot!
Proszę jechać aż do trzecich świateł. მი--- -ესამე --ქნი-ნ----. მ____ მ_____ შ___________ მ-დ-თ მ-ს-მ- შ-ქ-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- მიდით მესამე შუქნიშნამდე. 0
mi-it -e-a---sh--ni--n----. m____ m_____ s_____________ m-d-t m-s-m- s-u-n-s-n-m-e- --------------------------- midit mesame shuknishnamde.
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. შე-დ-გ----ხვ--თ პირ--ლივ- ქუჩაზ---არ-ვნი-. შ_____ შ_______ პ________ ქ_____ მ________ შ-მ-ე- შ-უ-ვ-ე- პ-რ-ე-ი-ე ქ-ჩ-ზ- მ-რ-ვ-ი-. ------------------------------------------ შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. 0
s-emdeg s-e----i-- p'-------- k-c-a-e-ma---n-v. s______ s_________ p_________ k______ m________ s-e-d-g s-e-k-v-e- p-i-v-l-v- k-c-a-e m-r-v-i-. ----------------------------------------------- shemdeg sheukhviet p'irvelive kuchaze marjvniv.
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. შ-მდეგ--ა-ი- პ---აპირ- -ემ---ი---აჯვა---ი--- -ავ--თ. შ_____ წ____ პ________ შ______ გ____________ გ______ შ-მ-ე- წ-დ-თ პ-რ-ა-ი-, შ-მ-ე-ი გ-ა-ვ-რ-დ-ნ-ს გ-ვ-ი-. ---------------------------------------------------- შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. 0
sh--------'ad-t p'-rd--'--, sh--d--i --a--are-in-s---v--t. s______ t______ p__________ s_______ g____________ g______ s-e-d-g t-'-d-t p-i-d-p-i-, s-e-d-g- g-a-v-r-d-n-s g-v-i-. ---------------------------------------------------------- shemdeg ts'adit p'irdap'ir, shemdegi gzajvaredinis gavlit.
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? უკ-ც-ა-ა-- რო------ვ-დე --რ-პ-რტამ--? უ_________ რ____ მ_____ ა____________ უ-ა-რ-ვ-დ- რ-გ-რ მ-ვ-დ- ა-რ-პ-რ-ა-დ-? ------------------------------------- უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? 0
uk-a--rava-- ----r -iv--- a--o---r-'amde? u___________ r____ m_____ a______________ u-'-t-r-v-d- r-g-r m-v-d- a-r-p-o-t-a-d-? ----------------------------------------- uk'atsravad, rogor mivide aerop'ort'amde?
Proszę najlepiej jechać metrem. უმ-ობე-ია მ---ოთ-. უ________ მ_______ უ-ჯ-ბ-ს-ა მ-ტ-ო-ი- ------------------ უმჯობესია მეტროთი. 0
umj-be--- -------i. u________ m________ u-j-b-s-a m-t-r-t-. ------------------- umjobesia met'roti.
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. ი-გზავრ-----ლ- გაჩერებამ-ე. ი________ ბ___ გ___________ ი-გ-ა-რ-თ ბ-ლ- გ-ჩ-რ-ბ-მ-ე- --------------------------- იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. 0
im----ret b--o---ch--e--m-e. i________ b___ g____________ i-g-a-r-t b-l- g-c-e-e-a-d-. ---------------------------- imgzavret bolo gacherebamde.

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!