Rozmówki

pl Rekreacja   »   zh 度假活动

48 [czterdzieści osiem]

Rekreacja

Rekreacja

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

[dùjià huódòng]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Czy ta plaża jest czysta? 海---净-吗-? 海_ 干_ 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
hǎ-tā----n-ìng-ma? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Czy można się tam kąpać? 那--能 ---- ? 那_ 能 游_ 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
Nà'-- ---g yó--ǒ-g --? N____ n___ y______ m__ N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
Czy kąpiel jest tam bezpieczna? 在 -里 ---不----吧-? 在 那_ 游_ 不 危_ 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
Zài nà-ǐ yóu---g -ù-wéi--ǎn--a? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? 这里-能 租用 太-- - ? 这_ 能 租_ 太__ 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
Zh-lǐ-------ūy-n- -ài---- -ǎ- --? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Czy można tutaj wypożyczyć leżak? 这里 能 租- 背靠-椅 吗 ? 这_ 能 租_ 背___ 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
Zh-lǐ---ng-z-y-ng-bèi -ào---ng-ǐ-ma? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Czy można tu wypożyczyć łódź? 这- 能-租--小艇 吗-? 这_ 能 租_ 小_ 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
Z--lǐ --ng--ū--n--xiǎ- t-n- m-? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Chciałbym / Chciałabym posurfować. 我 想 冲浪-。 我 想 冲_ 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
W- xiǎn- -h-ngl--g. W_ x____ c_________ W- x-ǎ-g c-ō-g-à-g- ------------------- Wǒ xiǎng chōnglàng.
Chciałbym / Chciałabym ponurkować. 我 想--水 。 我 想 潜_ 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
W- -iǎ-g --á--hu-. W_ x____ q________ W- x-ǎ-g q-á-s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng qiánshuǐ.
Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. 我 想--水-。 我 想 滑_ 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
Wǒ -i--- --- s-u-. W_ x____ h__ s____ W- x-ǎ-g h-á s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng huá shuǐ.
Czy można wypożyczyć deskę surfingową? 能 -用--浪- - ? 能 租_ 冲__ 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
N-ng-z-y-n- -------n------ma? N___ z_____ c________ b__ m__ N-n- z-y-n- c-ō-g-à-g b-n m-? ----------------------------- Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma?
Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? 能----潜-器-- ? 能 租_ 潜__ 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
N----z--ò-- qián--uǐ -ì-m-? N___ z_____ q_______ q_ m__ N-n- z-y-n- q-á-s-u- q- m-? --------------------------- Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma?
Czy można wypożyczyć narty wodne? 能 -用 --板 --? 能 租_ 滑__ 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
Néng-zūy----huá--h----ǎ- ma? N___ z_____ h__ s___ b__ m__ N-n- z-y-n- h-á s-u- b-n m-? ---------------------------- Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma?
Jestem początkujący / początkująca. 我 是---- 。 我 是 初__ 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
W---hì -hū-xu--h-. W_ s__ c__ x______ W- s-ì c-ū x-é-h-. ------------------ Wǒ shì chū xuézhě.
Moje umiejętności są średnie. 我 -----(水--- 。 我 是 中_____ ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
W- ----z-ō--d--g--e---hu---n-). W_ s__ z________ d_ (__________ W- s-ì z-ō-g-ě-g d- (-h-ǐ-í-g-. ------------------------------- Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng).
Znam się (już) na tym. 对此 我 -- 了解 了 。 对_ 我 已_ 了_ 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
D-ì -- w--y-j-n- l-ǎ-ji--e. D__ c_ w_ y_____ l_________ D-ì c- w- y-j-n- l-ǎ-j-ě-e- --------------------------- Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle.
Gdzie tu jest wyciąg narciarski? 滑-电---在 哪- ? 滑____ 在 哪_ ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
H--x-- di-nlǎn ch- zài-n-lǐ? H_____ d______ c__ z__ n____ H-á-u- d-à-l-n c-ē z-i n-l-? ---------------------------- Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ?
Czy masz ze sobą narty? 你 - --滑雪- 吗 ? 你 带 了 滑__ 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
N- --il--huáxuěbǎn --? N_ d____ h________ m__ N- d-i-e h-á-u-b-n m-? ---------------------- Nǐ dàile huáxuěbǎn ma?
Czy masz ze sobą buty narciarskie? 你-带 了--雪鞋-了-吗 ? 你 带 了 滑__ 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
N--dàile huá--ě---é-e m-? N_ d____ h_____ x____ m__ N- d-i-e h-á-u- x-é-e m-? ------------------------- Nǐ dàile huáxuě xiéle ma?

Język obrazków

Niemieckie przysłowie brzmi: Obraz mówi więcej niż tysiąc słów. Oznacza to, że obrazki są często szybciej rozumiane niż język. Mogą też lepiej oddawać uczucia. Dlatego w reklamach używa się wiele rysunków. Rysunki funkcjonują inaczej niż język. Pokazują nam kilka rzeczy równocześnie i oddziałają w całości. Oznacza to, że cały obraz ma określony efekt. W języku zwykle używa się o wiele więcej słów. Obrazy i język są jednak ze sobą połączone. Aby opisać obraz, potrzebujemy języka. I odwrotnie, wiele tekstów dobrze rozumie się dopiero przez użycie obrazu. Zależność obrazu i języka jest badana przez lingwistów. Powstaje jednak pytanie, czy obrazy są też jakimś swoistym językiem. Kiedy coś jest tylko filmowane, możemy oglądać obrazy. Ale wymowa filmu nie jest konkretna. Kiedy obraz ma funkcjonować jak język, musi być konkretny. Im mniej pokazuje, tym bardziej przejrzysta jest jego misja. Dobrym przykładem tego są piktogramy. Piktogramy to proste i jednoznaczne znaki rysunkowe. Zastępują język werbalny, są więc wizualną komunikacją. Piktogram zakazu palenia zna każdy. Przedstawia przekreślony papieros. Wraz z globalizacją rysunki będą coraz ważniejsze. Ale i obrazowego języka trzeba się uczyć. Nie jest rozumiany na całym świecie, nawet jeśli wielu tak uważa. Nasza kultura wpływa bowiem na zrozumienie rysunków. To, co widzimy, zależy od wielu różnych faktorów. Niektórzy ludzie nie widzą więc papierosa, a tylko ciemne linie.
Czy wiedziałeś?
Język turecki należy do rodziny 40 języków tureckich. Najbliżej spokrewniony jest z językiem azerbejdżańskim. Językiem ojczystym lub drugim jest dla ponad 80 milionów ludzi. Mieszkają oni przede wszystkim w Turcji i na Bałkanach. Ale emigranci przenieśli język turecki także do Europy, Ameryki i Australii. Na turecki miały wpływ także inne języki. W słownictwie występują przede wszystkim słowa z arabskiego i francuskiego. Cechą szczególną języka tureckiego są liczne zróżnicowane dialekty. Dialekt stambulski jest podstawą dla dzisiejszego języka literackiego. Gramatyka rozróżnia łącznie sześć przypadków. Charakterystyczna dla tureckiego jest zlepiona budowa. Oznacza to, że formy gramatyczne wyrażane są przez sufiksy. Kolejność tych końcówek jest ustalona, ale to może być pożyteczne. Zasada ta odróżnia turecki od języków indoeuropejskich.