Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   zh 提问题1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
uczyć się -习 学_ 学- -- 学习 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Czy uczniowie dużo się uczą? 学生们 -的 很多---? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xué-hēn-men xué-de h-nduō-m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Nie, (oni) uczą się mało. 不, 他--学- 少 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
B-,---me--xu- -e--h--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
pytać 问题- 提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
Wèn-í-----èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 您 ---向 -师 提--- ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n----ī---hán------- lǎ-sh---í w-- m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Nie, nie pytam go często. 不- - 不----问 --。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù,--- ----ī----áng w-- -ā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
odpowiadać -答 回_ 回- -- 回答 0
H--dá H____ H-í-á ----- Huídá
Proszę odpowiedzieć. 请---- 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q--g--------dá. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
(Ja) Odpowiadam. 我--- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
W- ----á. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
pracować 工- 工_ 工- -- 工作 0
Gō--z-ò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Czy on teraz pracuje? 他-正在-工--- ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t- z-è-gz-i-g--gz---ma? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Tak, on teraz pracuje. 是啊,-他--- 工--。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì a- -ā zh----ài -ō-----. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
przychodzić 来来 - 0
L-i L__ L-i --- Lái
Przyjdą Państwo? 您们---吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
n-n-e- l-- --? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Tak, zaraz przyjdziemy. 对- -们 -上 - 来-。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
D-ì----m-n -ǎ-h--g--------. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
mieszkać 居- 居_ 居- -- 居住 0
Jū-hù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
Mieszka pan / pani w Berlinie? 您-住-在--林-吗-? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n-z-ù-zà- -ó-ín --? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Tak, mieszkam w Berlinie. 是- - 住 - -林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-----ǒ-zh- -à- --l-n. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!