Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   zh 问题–过去时2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? 你-带过- - 哪条 领--? 你 带__ 是 哪_ 领_ ? 你 带-的 是 哪- 领- ? --------------- 你 带过的 是 哪条 领带 ? 0
n- dà---ò--- shì-nǎ--iáo-l---d--? n_ d_____ d_ s__ n_ t___ l_______ n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i- --------------------------------- nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? 你 买- - -----? 你 买_ 是 哪_ 车 ? 你 买- 是 哪- 车 ? ------------- 你 买的 是 哪辆 车 ? 0
N- mǎ--de---ì-n--l-à-- -h-? N_ m__ d_ s__ n_ l____ c___ N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē- --------------------------- Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? 你-----份----? 你 订_ 哪_ 报_ ? 你 订- 哪- 报- ? ------------ 你 订过 哪份 报纸 ? 0
Nǐ-dìng-------f-n b-oz-ǐ? N_ d______ n_ f__ b______ N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------- Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ?
Kogo pan widział / pani widziała? 您-看---了 ? 您 看_ 谁_ ? 您 看- 谁- ? --------- 您 看见 谁了 ? 0
Nín --nji-n shu--e? N__ k______ s______ N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------- Nín kànjiàn shuíle?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? 您-- ---过--了 ? 您 和 谁 见__ 了 ? 您 和 谁 见-面 了 ? ------------- 您 和 谁 见过面 了 ? 0
Nín-hé--huí---à---ò mià-le? N__ h_ s___ j______ m______ N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------- Nín hé shuí jiànguò miànle?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? 您 认出 谁-了-? 您 认_ 谁 了 ? 您 认- 谁 了 ? ---------- 您 认出 谁 了 ? 0
N-n --n -----h--le? N__ r__ c__ s______ N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------- Nín rèn chū shuíle?
Kiedy pan wstał / pani wstała? 您-什么-时--起-的-? 您 什_ 时_ 起__ ? 您 什- 时- 起-的 ? ------------- 您 什么 时候 起床的 ? 0
Nín-s--n-e s--hò--q-chuá-----? N__ s_____ s_____ q_______ d__ N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? ------------------------------ Nín shénme shíhòu qǐchuáng de?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? 您--么 时候 -始的 ? 您 什_ 时_ 开__ ? 您 什- 时- 开-的 ? ------------- 您 什么 时候 开始的 ? 0
N-n---énm---h-----kā--h---e? N__ s_____ s_____ k_____ d__ N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------- Nín shénme shíhòu kāishǐ de?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? 您-什么-时候 停止的 ? 您 什_ 时_ 停__ ? 您 什- 时- 停-的 ? ------------- 您 什么 时候 停止的 ? 0
Nín s-énm--s--h-u tíngzh--d-? N__ s_____ s_____ t______ d__ N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------- Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? 您 为-- - --? 您 为__ 醒 了 ? 您 为-么 醒 了 ? ----------- 您 为什么 醒 了 ? 0
Nín w------e--ǐng--? N__ w_______ x______ N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------- Nín wèishéme xǐngle?
Dlaczego został pan nauczycielem? 您 为什么-当--教- ? 您 为__ 当_ 教_ ? 您 为-么 当- 教- ? ------------- 您 为什么 当了 教师 ? 0
Nín-wèi--é-e --n--e-jiàoshī? N__ w_______ d_____ j_______ N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī- ---------------------------- Nín wèishéme dāngle jiàoshī?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? 您-----坐了--租车 ? 您 为__ 坐_ 出__ ? 您 为-么 坐- 出-车 ? -------------- 您 为什么 坐了 出租车 ? 0
N-n w--shéme----le-ch-z- -hē? N__ w_______ z____ c____ c___ N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē- ----------------------------- Nín wèishéme zuòle chūzū chē?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? 您---- 来的-? 您 从__ 来_ ? 您 从-里 来- ? ---------- 您 从哪里 来的 ? 0
Nín--ón---ǎlǐ l-i-de? N__ c___ n___ l__ d__ N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------- Nín cóng nǎlǐ lái de?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? 您 去-里-了 ? 您 去__ 了 ? 您 去-里 了 ? --------- 您 去哪里 了 ? 0
Nín-q---ǎlǐ le? N__ q_ n___ l__ N-n q- n-l- l-? --------------- Nín qù nǎlǐ le?
Gdzie pan był / pani była? 您 -- -儿-? 您 去_ 哪_ ? 您 去- 哪- ? --------- 您 去了 哪儿 ? 0
Ní--qùle n--e-? N__ q___ n_____ N-n q-l- n-'-r- --------------- Nín qùle nǎ'er?
Komu pomagałeś / pomagałaś? 你--谁-了 ? 你 帮_ 了 ? 你 帮- 了 ? -------- 你 帮谁 了 ? 0
N- b--g-shuíle? N_ b___ s______ N- b-n- s-u-l-? --------------- Nǐ bāng shuíle?
Do kogo pisałeś / pisałaś? 你-给谁--信-了-? 你 给_ 写_ 了 ? 你 给- 写- 了 ? ----------- 你 给谁 写信 了 ? 0
Nǐ---i-s--í-xiě---n--? N_ g__ s___ x__ x_____ N- g-i s-u- x-ě x-n-e- ---------------------- Nǐ gěi shuí xiě xìnle?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? 你 ---- 了 ? 你 回_ 谁 了 ? 你 回- 谁 了 ? ---------- 你 回答 谁 了 ? 0
N- huí-á-sh-í-e? N_ h____ s______ N- h-í-á s-u-l-? ---------------- Nǐ huídá shuíle?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…