Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   ru Уборка дома

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Hoje é sábado. С-г--н--с-бб---. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se--dnya su-----. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Hoje temos tempo. С--одн- у-нас -ст----е-я. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Se-----a-- ------s---vre---. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Hoje vamos limpar o apartamento. С-г---я--- уб-р--м ква---ру. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Segod-ya my ubira-e- kv---iru. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Eu limpo a casa de banho. Я-у-ир-ю---ва-но--к--н-т-. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya u---ayu ---a-n---kom-a-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
O meu marido lava o carro. М-й м-ж--оет--аш-ну. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y mu-h-moye- ----i--. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
As crianças lavam as bicicletas. Д-ти чи-тят-в-ло-и----. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D--i -----ya--ve---ip-dy. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
A avó rega as flores. Баб--к- п--и-ае--ц-е--. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B---shka----iv--e- tsve-y. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
As crianças arrumam o quarto. Д--- у-и-а-т-д--с--ю-ко-нату. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
Deti -bi-ayu- d-t--u-u ---natu. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
O meu marido arruma a sua secretária. М-- -уж------ет-на----ем пи-ь--н--- с-о--. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-y-muz---b---y----a---oye- pi-ʹm------s----. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я --гружа---ел-- в--т-р-л-ну---аш--у. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya--ag-uz---u-b--ʹ-ë-----i-alʹ-u-- --s---u. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Eu estendo a roupa. Я-в---ю----ь-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y----sh--- b--ʹy-. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Eu passo a roupa (a ferro). Я-г---у ---ьё. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya --a-hu-b-lʹy-. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
As janelas estão sujas. О-на -рязные. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O-n--g-y-z-yye. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
O chão está sujo. П---грязны-. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-l--------y. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
A louça está suja. По--да ----н-я. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Posu-a gr-azn-y-. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Quem é que limpa os vidros? К---м--т--кна? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kto-m--et--k--? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Quem é que aspira? К-о ---е-----? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kt---y-eso--t? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Quem é que lava a louça? К-о-м-е- ---уд-? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kt--moy-- p-s--u? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !