Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   uk Прибирання в домі

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Hoje é sábado. Сьо--------бо--. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
Sʹoho-ni---b--a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Hoje temos tempo. Сь-го-н- м---а-м---ас. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹ-hodni -y -ay-m- -ha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Hoje vamos limpar o apartamento. С---о--- -и-при----єм--кв-р----. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ-ho-ni-my-pr--y-ayem--kv-rt-r-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu limpo a casa de banho. Я -риб---- в--ну -і-нату. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y-----b--a-u-va----k------. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
O meu marido lava o carro. М---чо-о-ік--и---втом--іль. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
M-y̆ -h-------m-----vtom--il-. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
As crianças lavam as bicicletas. Діти ч------ -е----п---. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D--- ch--ty--ʹ----o-yp---. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
A avó rega as flores. Б--уся---л--а- -в---. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
B--u--- poly--ye-k--ty. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
As crianças arrumam o quarto. Д--- --иби-ають ди-я---к---а--. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Di-y ---b-r-yutʹ-dyty-c-- -im-a--. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
O meu marido arruma a sua secretária. Мій--о-ов-к-п----р-є---ій----ьм--ий--тіл. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Miy----o-ov-k pryb---y--svi------ʹ-o--y- -til. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я -л-д- б-л--н--в ---л----м-ш-н-. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y------u --lyzn--v ---lʹnu-m--h-n-. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Eu estendo a roupa. Я -іш-- ---и---. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
YA-----a-- bi-----. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Eu passo a roupa (a ferro). Я п-а-ую -і-из--. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y--p-as--u b---znu. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
As janelas estão sujas. В---а---у-ні. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
V-k-a-br-dni. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
O chão está sujo. Пі-лога -р-дн-. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Pi---h- br-dna. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
A louça está suja. По-уд -р-д---. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P-sud-brudny--. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Quem é que limpa os vidros? Х-- ми--в----? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Khto m--- -i---? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Quem é que aspira? Х-- п-лo-осить? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Kht- ---os-s-tʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Quem é que lava a louça? Хт--ми-----уд? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Khto-m--- po-ud? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !