Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   ka სახლის დალაგება

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [თვრამეტი]

18 [tvramet\'i]

სახლის დალაგება

[sakhlis dalageba]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Hoje é sábado. დ-----ა-ათ--. დღეს შაბათია. დ-ე- შ-ბ-თ-ა- ------------- დღეს შაბათია. 0
d---s s--b-t--. dghes shabatia. d-h-s s-a-a-i-. --------------- dghes shabatia.
Hoje temos tempo. დ-ე- -რო-გვა--ს. დღეს დრო გვაქვს. დ-ე- დ-ო გ-ა-ვ-. ---------------- დღეს დრო გვაქვს. 0
dg-es -ro g-akvs. dghes dro gvakvs. d-h-s d-o g-a-v-. ----------------- dghes dro gvakvs.
Hoje vamos limpar o apartamento. დღ----ინა- ვალ-გ-ბთ. დღეს ბინას ვალაგებთ. დ-ე- ბ-ნ-ს ვ-ლ-გ-ბ-. -------------------- დღეს ბინას ვალაგებთ. 0
dg-es b-na--va--g--t. dghes binas valagebt. d-h-s b-n-s v-l-g-b-. --------------------- dghes binas valagebt.
Eu limpo a casa de banho. მ- ვ---ნ--აბა-ა-ას. მე ვწმენდ აბაზანას. მ- ვ-მ-ნ- ა-ა-ა-ა-. ------------------- მე ვწმენდ აბაზანას. 0
me vt--m-n- ab-z----. me vts'mend abazanas. m- v-s-m-n- a-a-a-a-. --------------------- me vts'mend abazanas.
O meu marido lava o carro. ჩე-- ---რ------ავს--ანქ-ნა-. ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. ჩ-მ- ქ-ა-ი რ-ც-ა-ს მ-ნ-ა-ა-. ---------------------------- ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. 0
ch-m---mar- ret--h--s -a-k----. chemi kmari retskhavs mankanas. c-e-i k-a-i r-t-k-a-s m-n-a-a-. ------------------------------- chemi kmari retskhavs mankanas.
As crianças lavam as bicicletas. ბა-შ--ბ- ----დენ ვ-----პედებ-. ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. ბ-ვ-ვ-ბ- წ-ე-დ-ნ ვ-ლ-ს-პ-დ-ბ-. ------------------------------ ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. 0
bavs---b--t-'me--en-v---si--e---s. bavshvebi ts'menden velosip'edebs. b-v-h-e-i t-'-e-d-n v-l-s-p-e-e-s- ---------------------------------- bavshvebi ts'menden velosip'edebs.
A avó rega as flores. ბ-----რ--ა-- -ვ----ებს. ბებია რწყავს ყვავილებს. ბ-ბ-ა რ-ყ-ვ- ყ-ა-ი-ე-ს- ----------------------- ბებია რწყავს ყვავილებს. 0
beb-a-r-s-qa-- --a-i--b-. bebia rts'qavs qvavilebs. b-b-a r-s-q-v- q-a-i-e-s- ------------------------- bebia rts'qavs qvavilebs.
As crianças arrumam o quarto. ბავშ--ბ- საბავშ---ოთ-ხ- -ლა-ებენ. ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. ბ-ვ-ვ-ბ- ს-ბ-ვ-ვ- ო-ა-ს ა-ა-ე-ე-. --------------------------------- ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. 0
bav---eb---a-a-sh-o----k-s-alage-en. bavshvebi sabavshvo otakhs alageben. b-v-h-e-i s-b-v-h-o o-a-h- a-a-e-e-. ------------------------------------ bavshvebi sabavshvo otakhs alageben.
O meu marido arruma a sua secretária. ჩ----ქმარ- --ვის-----რ მა--დ-- ა-აგ--ს. ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. ჩ-მ- ქ-ა-ი თ-ვ-ს ს-წ-რ მ-გ-დ-ს ა-ა-ე-ს- --------------------------------------- ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. 0
chemi --ari ta--- -at-'---m-gi-a- a--gebs. chemi kmari tavis sats'er magidas alagebs. c-e-i k-a-i t-v-s s-t-'-r m-g-d-s a-a-e-s- ------------------------------------------ chemi kmari tavis sats'er magidas alagebs.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. მე-ვდე--სა------ს--ეცხ-მ--ქა--შ-. მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. მ- ვ-ე- ს-რ-ც-ს ს-რ-ც- მ-ნ-ა-ა-ი- --------------------------------- მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. 0
me -d-- sar-t-kh- saret-k- -anka---h-. me vdeb saretskhs saretskh mankanashi. m- v-e- s-r-t-k-s s-r-t-k- m-n-a-a-h-. -------------------------------------- me vdeb saretskhs saretskh mankanashi.
Eu estendo a roupa. მე--ფენ თე-რ--ლ-. მე ვფენ თეთრეულს. მ- ვ-ე- თ-თ-ე-ლ-. ----------------- მე ვფენ თეთრეულს. 0
m- -pe----treu--. me vpen tetreuls. m- v-e- t-t-e-l-. ----------------- me vpen tetreuls.
Eu passo a roupa (a ferro). მე--აუთ-ე- --თ-ეუ--. მე ვაუთოებ თეთრეულს. მ- ვ-უ-ო-ბ თ-თ-ე-ლ-. -------------------- მე ვაუთოებ თეთრეულს. 0
m--vau--eb-te--eu-s. me vautoeb tetreuls. m- v-u-o-b t-t-e-l-. -------------------- me vautoeb tetreuls.
As janelas estão sujas. ფ--ჯრ--ი-ჭ---ია-ი-. ფანჯრები ჭუჭყიანია. ფ-ნ-რ-ბ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------- ფანჯრები ჭუჭყიანია. 0
pa---ebi-c-'uc--qia---. panjrebi ch'uch'qiania. p-n-r-b- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- panjrebi ch'uch'qiania.
O chão está sujo. ი----- ჭუჭ--ან-ა. იატაკი ჭუჭყიანია. ი-ტ-კ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ----------------- იატაკი ჭუჭყიანია. 0
ia--ak-i -h-uch'--a---. iat'ak'i ch'uch'qiania. i-t-a-'- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- iat'ak'i ch'uch'qiania.
A louça está suja. ჭ-რ-ე-ი -უჭ-ია---. ჭურჭელი ჭუჭყიანია. ჭ-რ-ე-ი ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------ ჭურჭელი ჭუჭყიანია. 0
ch'u--h'el- c-'u---q--n-a. ch'urch'eli ch'uch'qiania. c-'-r-h-e-i c-'-c-'-i-n-a- -------------------------- ch'urch'eli ch'uch'qiania.
Quem é que limpa os vidros? ვ-ნ-წმე-დს-ფ-ნ-----? ვინ წმენდს ფანჯრებს? ვ-ნ წ-ე-დ- ფ-ნ-რ-ბ-? -------------------- ვინ წმენდს ფანჯრებს? 0
v-- -s----ds-p----ebs? vin ts'mends panjrebs? v-n t-'-e-d- p-n-r-b-? ---------------------- vin ts'mends panjrebs?
Quem é que aspira? ვ-ნ---ებ--მტ--რ--მ------სრ-ტ-თ? ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? ვ-ნ ი-ე-ს მ-ვ-რ- მ-ვ-რ-ა-რ-ტ-თ- ------------------------------- ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? 0
vin---heb--m-'--rs----ve-s--ru-'--? vin ighebs mt'vers mt'versasrut'it? v-n i-h-b- m-'-e-s m-'-e-s-s-u-'-t- ----------------------------------- vin ighebs mt'vers mt'versasrut'it?
Quem é que lava a louça? ვინ-რე-ხა-----რჭე-ს? ვინ რეცხავს ჭურჭელს? ვ-ნ რ-ც-ა-ს ჭ-რ-ე-ს- -------------------- ვინ რეცხავს ჭურჭელს? 0
v-----tskhavs-------h'---? vin retskhavs ch'urch'els? v-n r-t-k-a-s c-'-r-h-e-s- -------------------------- vin retskhavs ch'urch'els?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !