Guia de conversação

pt Conversa 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Lituano Tocar mais
Esteja à vontade! Į----i-ykit- pa-o--ai! Į___________ p________ Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Sinta-se em casa! Jauskit-s-ka-p ---i-! J________ k___ n_____ J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
O que é que quer beber? Ko-no---um--- i-ge--i? K_ n_________ i_______ K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Gosta de música? Ar-m-gs--te m-z-k-? A_ m_______ m______ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
Eu gosto de música clássica. A--mė-stu k-a--k-n- mu--k-. A_ m_____ k________ m______ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Aqui estão os meus CDs. Č-- --n- ---p-k-ini-i--i---i. Č__ m___ k___________ d______ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
(Você) toca algum instrumento? Ar-(j--- g-oj-t- -okiu-n-r---n-t-u-----? A_ (____ g______ k____ n___ i___________ A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Aqui está a minha guitarra. Čia m-no -it---. Č__ m___ g______ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
(Você) gosta de cantar? Ar m-gs-a---d-i---ti? A_ m_______ d________ A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
(Você) tem filhos? Ar --r-te----kų? A_ t_____ v_____ A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
(Você) tem um cão? Ar-tu---e-šunį? A_ t_____ š____ A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
(Você) tem um gato? Ar ----t- katę? A_ t_____ k____ A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Aqui estão os meus livros. Č-a (yr-- m--o -ny-o-. Č__ (____ m___ k______ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Eu estou a ler este livro. (-š- -i-o-m-tu --a---u-šią k----. (___ š___ m___ s______ š__ k_____ (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
O que é que gosta de ler? Ką-(j-s)--ėgs-at--s-ai----? K_ (____ m_______ s________ K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? Ar----s-ate---ti-į kon----ą? A_ m_______ e___ į k________ A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? Ar-------te -iti-- t----ą? A_ m_______ e___ į t______ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
(Você) gosta de ir à ópera? A---ėg----e--i-- - -p-rą? A_ m_______ e___ į o_____ A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!