Guia de conversação

px Comprar   »   pt Comprar

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Português (PT) Tocar mais
Eu quero comprar um presente. E- qu---- -ompr----m-p---e-t-. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Mas nada de muito caro. Ma- -ada-d---uito -a-o. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Talvez uma bolsa? T--v-z-uma m-la? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Que cor você quer? Q-a------cor-------se--? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Preto, castanho ou branco? Pr-to, c-st--h--o----anc-? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Uma grande ou uma pequena? Gr---e ---pe--e-a? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Posso ver esta? Po-so--e- -s--? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Esta é de couro? E--a é d----b-d--? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Ou é de plástico? Ou --d--m---r-al s-n-é-i-o? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Claro que é de couro. É--l-r- qu--é d---ab-d--. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Isto é de boa qualidade. I----é ----men-e -e b-- qua--d---. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
E a bolsa é realmente muito barata. E a bo--- --r--l-e-t--mu-t---ar-t-. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Gosto dela. Go-to-d---a. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Levo esta. Le-------. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Podia trocá-la eventualmente? Pos-o-t-ocá----eve-t-alm-nte? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Com certeza. Com-c-r-e-a. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Vamos embrulhar para presente. Vamo--e----lhá-l- -o-- -rese---. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Ali do outro lado fica o caixa. A-c-ix- --ali--o---tr----d-. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 bilhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países precisamos, portanto, aprender outras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar-se sem dominarem a língua um do outro. Este fenômeno é designado como inteligibilidade mútua . Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se entender. A causa disto é a grande diferença de pronúncia. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, tanto na forma oral quanto na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, tanto a pronúncia quanto a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender alguma coisa nova...