Guia de conversação

px Comprar   »   ca Fer compres

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Eu quero comprar um presente. V--l-c-m---- un-r-g--. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Mas nada de muito caro. Per- res-m--sa--a-. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Talvez uma bolsa? P-tse- una bo-s-? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Que cor você quer? D---u-n-color--- vol? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Preto, castanho ou branco? N-g-a---a-r- o-bla-c-? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Uma grande ou uma pequena? U-a -e gr-- o -e--t-? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Posso ver esta? Qu---uc -eu-e -q--s--? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Esta é de couro? És de---ir? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Ou é de plástico? O de p-----c? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Claro que é de couro. De -uir--és--la-. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Isto é de boa qualidade. És de m--- b-na-quali-a-. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
E a bolsa é realmente muito barata. I-la-b-s-- é- r-a--ent - u- -o- --eu. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Gosto dela. M--grad-. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Levo esta. L- -ompro. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Podia trocá-la eventualmente? L- p---t----r, s- -----s? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Com certeza. Natur-l----. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Vamos embrulhar para presente. L----aquete- -er--ega-. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Ali do outro lado fica o caixa. La -aix--é- a---. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 bilhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países precisamos, portanto, aprender outras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar-se sem dominarem a língua um do outro. Este fenômeno é designado como inteligibilidade mútua . Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se entender. A causa disto é a grande diferença de pronúncia. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, tanto na forma oral quanto na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, tanto a pronúncia quanto a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender alguma coisa nova...