Guia de conversação

px Passado 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
telefonar ي-اتف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
yu-ā--f y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Eu telefonei. ل---أ-------ال-- هاتف--. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
la-a- -j-a--u--u-ālama---āt-fi-y-h. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Eu estive o tempo todo telefonando. كن---لى ال-ا----و-- -لو--. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
k--t-----ā ---hā-if-ṭū-a--l-w---. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
perguntar يسأل. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y--’al y_____ y-s-a- ------ yas’al
Eu perguntei. ‫قد س--ت. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
q-d sa’a--. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Eu sempre perguntei. ‫-نت--ائ-ا-----ل. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
kun----ā--------’a-. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
contar ي--ي /----- - ي-وي. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
yaḥkī - yuk-bir /---r-ī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Eu contei. ل-- -لت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
la-a--qu---. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Eu contei a história toda. لق----بر--ا-قصة ك-م-ة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
l--ad-----a-----l-q---a-----ilah. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
aprender / estudar يت--- /--ذ--- /-يدر-. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
yata‘----- /-yu-h--ir---ya-r-s y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Eu aprendi / estudei. أ-----ست أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
a-a-d--a--u. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Eu estudei a noite toda. ‫-ق-----ت--ي-- -ل--ا-. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
l---d--a----u ṭ-l----m--ā’. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
trabalhar ع-ل ع__ ع-ل --- عمل 0
y---al y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Eu trabalhei. لق- ----. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
l--a--‘-m---u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Eu trabalhei o dia inteiro. ل-د-عملت -وال --ي--. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
laqad --m-lt- ṭūl- a-----m. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
comer يأ-ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
ya---l y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Eu comi. لقد-أ-ل-. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
laqa---k--tu. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Eu comi a comida toda. ل-د أك-ت -ل ال---م. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l-----a--ltu--ul--l--a‘ām. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!