Guia de conversação

px Conjunções 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? D--c--d-n- m-i lucr-a--? D_ c___ n_ m__ l________ D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
Desde o seu casamento? De--a n-nt--e-? D_ l_ n____ e__ D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Da, ----ai l--re--ă d- când---a--ă-ă--r-t. D__ n_ m__ l_______ d_ c___ s__ c_________ D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. D- ---d-s-a-căs-to-it, ---ma---uc-e--ă. D_ c___ s__ c_________ n_ m__ l________ D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. De când-s- -u--s-, su-- ----ciţ-. D_ c___ s_ c______ s___ f________ D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Desde que têm crianças saem pouco. D-----d ---co-i-, i-s--a- în-oraş. D_ c___ a_ c_____ i__ r__ î_ o____ D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Quando é que ela telefona? C-n- --rb-şt- -- ----fon? C___ v_______ l_ t_______ C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
Durante a viagem? În t---ul -r---lu-? Î_ t_____ d________ Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Da,-î--tim--c- ----u--. D__ î_ t___ c_ c_______ D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. Vo-------la t------ î- t-m--c---on---e. V_______ l_ t______ î_ t___ c_ c_______ V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. S--uit--l--te--v-z-r ---ti-- ---ca-că. S_ u___ l_ t________ î_ t___ c_ c_____ S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. As-u-tă muzi-ă----t-m- ce--i --ce le-ţ-i--. A______ m_____ î_ t___ c____ f___ l________ A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Nu-v-- -i-ic--ac- -u-a-------a--. N_ v__ n____ d___ n_ a_ o________ N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. N--î---l-g--im-c--a---muz-ca -st--aş- t--e. N_ î______ n____ d___ m_____ e___ a__ t____ N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. N----ros-nim-- da-ă--un--r--i-. N_ m____ n____ d___ s___ r_____ N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. L--- u- tax- d--ă--l-uă. L___ u_ t___ d___ p_____ L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Călăt-ri- în-j-r-l l-mii-d-c- câ---g-m -a -o--. C________ î_ j____ l____ d___ c_______ l_ l____ C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Î-ce-em -- mâncă- -a-ă -u-v-n---n-c-râ-d. Î______ s_ m_____ d___ n_ v___ î_ c______ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.