Guia de conversação

px Conjunções 2   »   ca Conjuncions 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? Des -e -u---ja-n--tre-alla? D__ d_ q___ j_ n_ t________ D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Desde o seu casamento? Des-d----e- c---men-? D__ d__ s__ c________ D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Sí---l-- -o --ebal-a -es-q-e-e- v----s-r. S__ e___ n_ t_______ d__ q__ e_ v_ c_____ S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Des-que----va-casa-- -l-a--a-no-tre-a-la. D__ q__ e_ v_ c_____ e___ j_ n_ t________ D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. D’-n---qu- ---co-e-x-n--ó---eli---. D_____ q__ e_ c_______ s__ f_______ D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Desde que têm crianças saem pouco. D-- -u- -e-e--n--s, -ur-e--poc. D__ q__ t____ n____ s_____ p___ D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Quando é que ela telefona? Q--n-tru-- p-r t-l-f-- -ella)? Q___ t____ p__ t______ (______ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Durante a viagem? D-r-nt -l ---je--e? D_____ e_ t________ D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Sí,-tot co-du-n-. S__ t__ c________ S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. T-uc- --r t------ m--tr- ----ue-x. T____ p__ t______ m_____ c________ T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Mir---a-----v-sió---n-re pl-n--. M___ l_ t________ m_____ p______ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Es-o--- ------i-a--en-r- f--e-s ------. E______ l_ m_____ m_____ f_ e__ d______ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. No-v--g --s q----n- tin--le- -l----s. N_ v___ r__ q___ n_ t___ l__ u_______ N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. N- en-enc res qu-n la mú-i-a e-tà-t-- f---a. N_ e_____ r__ q___ l_ m_____ e___ t__ f_____ N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. N- s--t- res----n ---c--n r-f---a-. N_ s____ r__ q___ t___ u_ r________ N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Ag---r-m -n--a----- pl--. A_______ u_ t___ s_ p____ A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Re--rrer----- m---s- gu--y-m -- l-t-ria. R_________ e_ m__ s_ g______ l_ l_______ R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Co-e-c-r-m e- m-n-----i ---ar-ib- -v-at. C_________ e_ m_____ s_ n_ a_____ a_____ C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.