Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ru На дискотеке

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [сорок шесть]

46 [sorok shestʹ]

На дискотеке

Na diskoteke

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? Э-о-м-------об-дн-? Э__ м____ с________ Э-о м-с-о с-о-о-н-? ------------------- Это место свободно? 0
E-o mes-- --o-o-n-? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? Разр-ш----с--т- -ядом - Вами? Р________ с____ р____ с В____ Р-з-е-и-е с-с-ь р-д-м с В-м-? ----------------------------- Разрешите сесть рядом с Вами? 0
R-z-e----e-ses-ʹ rya-om - Va-i? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Cu plăcere. С--до---ь-тв-е-. С у_____________ С у-о-о-ь-т-и-м- ---------------- С удовольствием. 0
S-u-ov--ʹs------. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Cum vi se pare muzica? К-к-В-----ав-т---м-зы-а? К__ В__ н_______ м______ К-к В-м н-а-и-с- м-з-к-? ------------------------ Как Вам нравится музыка? 0
Kak Va- nr--i--y- ---yka? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Un pic prea tare. Н-ск-л-ко громк--а--. Н________ г__________ Н-с-о-ь-о г-о-к-в-т-. --------------------- Несколько громковата. 0
N-sko-------omk--ata. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Dar formaţia cântă foarte bine. Н- гр-----иг---т-до-о---о ---о-о. Н_ г_____ и_____ д_______ х______ Н- г-у-п- и-р-е- д-в-л-н- х-р-ш-. --------------------------------- Но группа играет довольно хорошо. 0
No-g----- --ra-e--d-v-lʹ-- kh-rosh-. N_ g_____ i______ d_______ k________ N- g-u-p- i-r-y-t d-v-l-n- k-o-o-h-. ------------------------------------ No gruppa igrayet dovolʹno khorosho.
Sunteţi adesea aici? В---д-сь--асто--ы--е--? В_ з____ ч____ б_______ В- з-е-ь ч-с-о б-в-е-е- ----------------------- Вы здесь часто бываете? 0
V- --esʹ cha-to -yv-y-te? V_ z____ c_____ b________ V- z-e-ʹ c-a-t- b-v-y-t-? ------------------------- Vy zdesʹ chasto byvayete?
Nu, asta e prima dată. Н--- --- --рвы--р--. Н___ э__ п_____ р___ Н-т- э-о п-р-ы- р-з- -------------------- Нет, это первый раз. 0
N-t- --o -e-v-- raz. N___ e__ p_____ r___ N-t- e-o p-r-y- r-z- -------------------- Net, eto pervyy raz.
Nu am mai fost niciodată aici. Я-здес---щ- н-ког---не-был-/ -е-бы-а. Я з____ е__ н______ н_ б__ / н_ б____ Я з-е-ь е-ё н-к-г-а н- б-л / н- б-л-. ------------------------------------- Я здесь ещё никогда не был / не была. 0
Ya--de-----s-c---niko-d- -e --- / -e--y-a. Y_ z____ y______ n______ n_ b__ / n_ b____ Y- z-e-ʹ y-s-c-ë n-k-g-a n- b-l / n- b-l-. ------------------------------------------ Ya zdesʹ yeshchë nikogda ne byl / ne byla.
Dansaţi? В--та--у-те? В_ т________ В- т-н-у-т-? ------------ Вы танцуете? 0
Vy -an--uyete? V_ t__________ V- t-n-s-y-t-? -------------- Vy tantsuyete?
Mai târziu poate. М---- -ы---п---е. М____ б___ п_____ М-ж-т б-т- п-з-е- ----------------- Может быть позже. 0
M-zh-- -----p--zh-. M_____ b___ p______ M-z-e- b-t- p-z-h-. ------------------- Mozhet bytʹ pozzhe.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. Я--е-о-е-- -о-о-о т--ц--. Я н_ о____ х_____ т______ Я н- о-е-ь х-р-ш- т-н-у-. ------------------------- Я не очень хорошо танцую. 0
Y- -e o-h--------osho --n-su-u. Y_ n_ o_____ k_______ t________ Y- n- o-h-n- k-o-o-h- t-n-s-y-. ------------------------------- Ya ne ochenʹ khorosho tantsuyu.
Este foarte simplu. Э-о ----ь--ро---. Э__ о____ п______ Э-о о-е-ь п-о-т-. ----------------- Это очень просто. 0
Eto -c---ʹ -r--to. E__ o_____ p______ E-o o-h-n- p-o-t-. ------------------ Eto ochenʹ prosto.
Vă arăt. Я---м--ок-ж-. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Ya -a- p-kaz-u. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pokazhu.
Nu, mai bine altădată. Н-т,--учш-----р---й----. Н___ л____ в д_____ р___ Н-т- л-ч-е в д-у-о- р-з- ------------------------ Нет, лучше в другой раз. 0
N--,-luchsh--v--rug----a-. N___ l______ v d_____ r___ N-t- l-c-s-e v d-u-o- r-z- -------------------------- Net, luchshe v drugoy raz.
Aşteptaţi pe cineva? В- к-----о-ждё--? В_ к______ ж_____ В- к-г---о ж-ё-е- ----------------- Вы кого-то ждёте? 0
V- ko----o zh-ëte? V_ k______ z______ V- k-g---o z-d-t-? ------------------ Vy kogo-to zhdëte?
Da, pe prietenul meu. Да- --------уга. Д__ м____ д_____ Д-, м-е-о д-у-а- ---------------- Да, моего друга. 0
D----o-eg--drug-. D__ m_____ d_____ D-, m-y-g- d-u-a- ----------------- Da, moyego druga.
Uite că vine! А-----и -н! А в__ и о__ А в-т и о-! ----------- А вот и он! 0
A--o- - -n! A v__ i o__ A v-t i o-! ----------- A vot i on!

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!