Д-л--в т-м----о--- -оте-и -ы к-------у-бо--ны---яч.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч-
---------------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0 D----v-tom, -hto------o-----b- -u--t--f----lʹn-y-my---.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Дел--- том----о-мы---тел- ----уп--ь-с--я-и.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ с______
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-.
-------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0 D--o------, ---o-my---o---i--- k-p----s-----i.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Д-ло в---м- -т- -----т--------у---- --ка--тва.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а-
----------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0 D--o-v----- -ht- m- k-----i by--u-i------a-----.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Д--о в т-м--чт- - --би--ю-ь-ку-и-- ---ь-о.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D-l- v---m---hto ya s----ay-s--ku-it---o---s-.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ k_______D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o-----------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Д-л- --то-,-что-я --б--------у---- ф--оп---к-.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 De-- --t--,----o-ya -o---a---ʹ-ku-i-- fo---lë--u.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ f__________D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-.-------------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Дел--в ---,-чт- - соби---------ит- ----.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 Delo v--o-,---t-----so-i--y-sʹ-----tʹ-t---.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ t____D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-.-------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Limba ne aparţine.
Este o parte importantă a personalităţii noastre.
Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi.
Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple?
Cercetătorii cred ca da!
Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea.
Adică ne comportăm diferit.
Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie.
Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve.
Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola.
Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine.
Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită.
Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare.
Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola.
Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba.
Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele.
Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate.
Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul.
Cercetătorii nu ştiu încă de ce.
E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale.
Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte.
Aceasta se întamplă în mod automat.
Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii.
Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură.
Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul.
Când vorbeau engleza, erau mai deschişi.
Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine.
Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est.
Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni.
Acești oameni trăiesc în Belarus.
Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa.
Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana.
Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta.
Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse.
Cu toate acestea, există câteva diferențe importante.
De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică.
Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise.
Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice.
Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză.
Asta nu se întâmplă și în rusă.
Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice.
Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!