Dicționar de expresii

ro La drum   »   ru В дороге

37 [treizeci şi şapte]

La drum

La drum

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

[V doroge]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Merge cu motocicleta. Он ед-т----м---цикле. О_ е___ н_ м_________ О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
On yede--n- moto-s-kl-. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Merge cu bicicleta. О--е-е--на--е---ипед-. О_ е___ н_ в__________ О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
On y-d-- na -e-o-ip-de. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Merge pe jos. О- ид-----ш--м. О_ и___ п______ О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
O- i------s-k-m. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Merge cu vaporul. О---лы--т на паро-о-е. О_ п_____ н_ п________ О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
O-------t ----aro-ho-e. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Merge cu barca. О- пл-в-т-на л-дк-. О_ п_____ н_ л_____ О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
On-p--vët--a-lodk-. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
El înoată. Он-п---ё-. О_ п______ О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
O---ly--t. O_ p______ O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.
Este periculos aici? Зд----оп--но? З____ о______ З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
Zde-----as--? Z____ o______ Z-e-ʹ o-a-n-? ------------- Zdesʹ opasno?
Este periculos să faci singur autostopul? О-но-у пут-ш-----в--ь о-асн-? О_____ п_____________ о______ О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
Odn-m- -ut-shestv-v-t- -p-sno? O_____ p______________ o______ O-n-m- p-t-s-e-t-o-a-ʹ o-a-n-? ------------------------------ Odnomu puteshestvovatʹ opasno?
Este periculos să mergi noaptea la plimbare? Н-чь----а--о---д--ь гу-ять? Н____ о_____ х_____ г______ Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
No--ʹ----p---o kh-d-tʹ-------ʹ? N______ o_____ k______ g_______ N-c-ʹ-u o-a-n- k-o-i-ʹ g-l-a-ʹ- ------------------------------- Nochʹyu opasno khoditʹ gulyatʹ?
Ne-am rătăcit. Мы -аблу-и--сь. М_ з___________ М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
My-z-blud-l-s-. M_ z___________ M- z-b-u-i-i-ʹ- --------------- My zabludilisʹ.
Suntem pe drumul greşit. М--пошли ---т---. М_ п____ н_ т____ М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
M---o-h-i----t-da. M_ p_____ n_ t____ M- p-s-l- n- t-d-. ------------------ My poshli ne tuda.
Trebuie să întoarcem. На-о----ворач-в---с-. Н___ р_______________ Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
N-d---azv---------ʹ-ya. N___ r_________________ N-d- r-z-o-a-h-v-t-s-a- ----------------------- Nado razvorachivatʹsya.
Unde se poate aici parca? Где -д--ь----но прип-р---ат--я? Г__ з____ м____ п______________ Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
Gd---de-- mo-hn- pr--a--o-at--ya? G__ z____ m_____ p_______________ G-e z-e-ʹ m-z-n- p-i-a-k-v-t-s-a- --------------------------------- Gde zdesʹ mozhno priparkovatʹsya?
Există aici un loc de parcare? Здесь есть-а-тост-ян-а? З____ е___ а___________ З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
Z--s--yes------os-oy-nk-? Z____ y____ a____________ Z-e-ʹ y-s-ʹ a-t-s-o-a-k-? ------------------------- Zdesʹ yestʹ avtostoyanka?
Cât timp se poate parca aici? К-- д--г--з--сь мо--- с-оя--? К__ д____ з____ м____ с______ К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
Kak -o-----desʹ --zhno---o--tʹ? K__ d____ z____ m_____ s_______ K-k d-l-o z-e-ʹ m-z-n- s-o-a-ʹ- ------------------------------- Kak dolgo zdesʹ mozhno stoyatʹ?
Schiaţi? Вы к--ае-есь-н--лыж--? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
V---at-yet--ʹ--- -yz-a--? V_ k_________ n_ l_______ V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Urcaţi cu telegondola ? Вы --л-з--т--ь -одъё--и-ом----об- по--ятьс--на----? В_ п__________ п___________ ч____ п________ н______ В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
V--p--ʹzu-e-------d----n-k--- ch-o-- p-dn----sya---v-rkh? V_ p___________ p____________ c_____ p__________ n_______ V- p-l-z-y-t-s- p-d-y-m-i-o-, c-t-b- p-d-y-t-s-a n-v-r-h- --------------------------------------------------------- Vy polʹzuyetesʹ podʺyëmnikom, chtoby podnyatʹsya naverkh?
Se pot închiria aici schiuri? Зде-ь -ож-о-взять -ыжи -а-п-ок--? З____ м____ в____ л___ н_ п______ З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
Zd--ʹ--o-----vz-at- lyz----a-p--ka-? Z____ m_____ v_____ l____ n_ p______ Z-e-ʹ m-z-n- v-y-t- l-z-i n- p-o-a-? ------------------------------------ Zdesʹ mozhno vzyatʹ lyzhi na prokat?

Vorbirea cu sine însuşi

Atunci când cineva vorbeşte cu el însuşi, este ciudat pentru auditoriu. Totuşi, aproape toată lumea vorbeşte cu sine însăşi, în mod regulat. Psihologii estimează că este cazul a peste 95% dintre adulţi. Atunci când se joacă, copiii vorbesc cu ei înşişi, aproape tot timpul. Este cu totul normal să vorbească cu ei înşişi. Nu este decât o formă particulară de comunicare. Şi faptul de a vorbi cu sine însuşi din când în când, are multe avantaje. Căci vorbind, ne ordonăm gândurile. Monologurile sunt momente în care se manifestă vocea noastră interioară. Am putea spune că este vorba de gânduri cu voce tare. Persoanele distrase vorbesc deseori cu ele însele. În cazul acestora, există o anumită zonă a creierului mai puţin activă. Iată de ce acestea sunt mai puţin organizate. Vorbind cu ele însele, aceste persoane se ajută să acţioneze într-un mod mai organizat. Monologurile pot să ne ajute să luăm decizii. Ele sunt o bună metodă de a ne elibera de stres. Totodată, acestea favorizează concentrarea şi ne fac mai competenţi. Căci este nevoie de mai mult timp pentru a spune ceva decât doar a ne gândi la acel ceva. Atunci când vorbim, suntem mult mai conştienţi de gândurile noastre. Rezolvăm mai bine teste dificile atunci când vorbim între timp şi cu noi înşine. Acest lucru a fost demonstrat de diferite experimente. Vorbind cu noi înşine, putem să ne încurajăm. Mulţi sportivi vorbesc cu ei înşişi pentru a se motiva. Din păcate, de cele mai multe ori, vorbim cu noi înşine în situaţii negative. Iată de ce trebuie să încercăm mereu să fim optimişti. Şi trebuie să ne repetăm deseori ceea ce ne dorim. Astfel, vorbind, putem să ne influenţăm acţiunile în mod pozitiv. Dar acest lucru nu funcţionează din păcate, decât doar atunci când suntem realişti!
Știați?
Româna e privită ca o limbă est-romanică. Este limba nativă a peste 30 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în principal în România și Moldova. Româna este limba oficiala și a Republicii Moldova. Câteva comunități însemnate vorbitoare de limba română trăiesc și în Serbia și Ucraina. Româna își are originea în limba latină. Romanii au avut două provincii în regiunile din jurul Dunării. Româna este foarte apropiată de Italiană. De aceea, Românii înțeleg foarte ușor italiana, în mare parte. Aceasta nu este valabil și în sens invers. Acest lucru se explică prin faptul că româna conține și foarte multe cuvinte de origine slavică. Fonologia limbii a fost influențată de limbile slave din zona geografică limitrofă. Ca rezultat, alfabetul român are câteva simboluri speciale. Româna se scrie așa cum se aude. Limba prezintă și câteva similarități cu structura antică a limbii latine... Ceea ce face ca descoperirea acestei limbi să fie încântătoare!