Разговорник

ru В ресторане 4   »   fa ‫در رستوران 4‬

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

‫32 [سی و دو]‬

32 [see-o-do]

‫در رستوران 4‬

[dar resturân 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский персидский Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. ‫یک-پر- سی--زم--ی سرخ ---- -----اپ.‬ ‫__ پ__ س__ ز____ س__ ک___ ب_ ک_____ ‫-ک پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- ک-ا-.- ------------------------------------ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ 0
ye----rs---be za--ni---s--------de b- k--h-b. y__ p___ s___ z_______ s____ k____ b_ k______ y-k p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- k-c-â-. --------------------------------------------- yek pors sibe zamini-e sorkh karde bâ kechâb.
И две порции с майонезом. ‫--دو-----سی- -م-ن- --خ ک----ب- سس----ونز.‬ ‫_ د_ پ__ س__ ز____ س__ ک___ ب_ س_ م_______ ‫- د- پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- س- م-ی-ن-.- ------------------------------------------- ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ 0
va ---p--- -i-- -a---i-e s-r---karde -â--os- mây---z. v_ d_ p___ s___ z_______ s____ k____ b_ s___ m_______ v- d- p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- s-s- m-y-n-z- ----------------------------------------------------- va do pors sibe zamini-e sorkh karde bâ sose mâyonez.
И три порции жареных сосисок с горчицей. ‫- -- -ر- --سیس--ر--ک--- -- --دل-‬ ‫_ س_ پ__ س____ س__ ک___ ب_ خ_____ ‫- س- پ-س س-س-س س-خ ک-د- ب- خ-د-.- ---------------------------------- ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ 0
va s----r- -usise -o--- ka--e bâ ------l. v_ s_ p___ s_____ s____ k____ b_ k_______ v- s- p-r- s-s-s- s-r-h k-r-e b- k-a-d-l- ----------------------------------------- va se pors susise sorkh karde bâ khardal.
Какие овощи у Вас есть? ‫-ه نو- س--ی-دا--د؟‬ ‫__ ن__ س___ د______ ‫-ه ن-ع س-ز- د-ر-د-‬ -------------------- ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ 0
ch---o----z- -âr-d? c__ n_ s____ d_____ c-e n- s-b-i d-r-d- ------------------- che no sabzi dârid?
У Вас есть фасоль? ‫--بی- -----؟‬ ‫_____ د______ ‫-و-ی- د-ر-د-‬ -------------- ‫لوبیا دارید؟‬ 0
l--iâ-d-r--? l____ d_____ l-b-â d-r-d- ------------ lubiâ dârid?
У Вас есть цветная капуста? ‫-ل-ک----ا--د؟‬ ‫__ ک__ د______ ‫-ل ک-م د-ر-د-‬ --------------- ‫گل کلم دارید؟‬ 0
gol--al----â---? g________ d_____ g-l-k-l-m d-r-d- ---------------- gol-kalam dârid?
Я люблю кукурузу. ‫م---وس-----م ذر---خ--م.‬ ‫__ د___ د___ ذ__ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- ذ-ت ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ 0
m---do-st-d-ra---or-r-- b--horam. m__ d____ d____ z______ b________ m-n d-o-t d-r-m z-r-r-t b-k-o-a-. --------------------------------- man doost dâram zor-rat bokhoram.
Я люблю огурцы. ‫م--دوست---رم --ار-ب--رم.‬ ‫__ د___ د___ خ___ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- خ-ا- ب-و-م-‬ -------------------------- ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ 0
man d-os--d-ra- -h-â--b---o--m. m__ d____ d____ k____ b________ m-n d-o-t d-r-m k-i-r b-k-o-a-. ------------------------------- man doost dâram khiâr bokhoram.
Я люблю помидоры. ‫-ن---ست-د-----وج--ف-نگی-ب-ورم-‬ ‫__ د___ د___ گ___ ف____ ب______ ‫-ن د-س- د-ر- گ-ج- ف-ن-ی ب-و-م-‬ -------------------------------- ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ 0
man-do-st -âr-m-g-j--fa-angi -o-hora-. m__ d____ d____ g___ f______ b________ m-n d-o-t d-r-m g-j- f-r-n-i b-k-o-a-. -------------------------------------- man doost dâram goje farangi bokhoram.
Вы тоже любите зелёный лук? ‫-یا-----وس- --ر---‬ ‫______ د___ د______ ‫-ی-ز-ه د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫پیازچه دوست دارید؟‬ 0
piâz--- -o-s--dâ-i- -okho--d? p______ d____ d____ b________ p-â-c-e d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ----------------------------- piâzche doost dârid bokhorid?
Вы тоже любите квашеную капусту? ‫ت--ی -لم--و-ت--اری--‬ ‫____ ک__ د___ د______ ‫-ر-ی ک-م د-س- د-ر-د-‬ ---------------------- ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ 0
t--s-i-ye k-lam-doo---dâr-d-b-k---id? t________ k____ d____ d____ b________ t-r-h---e k-l-m d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ------------------------------------- torshi-ye kalam doost dârid bokhorid?
Вы тоже любите чечевицу? ‫--- --ست دا-ی-؟‬ ‫___ د___ د______ ‫-د- د-س- د-ر-د-‬ ----------------- ‫عدس دوست دارید؟‬ 0
a--s -oo-t--â--d b-k-or--? a___ d____ d____ b________ a-a- d-o-t d-r-d b-k-o-i-? -------------------------- adas doost dârid bokhorid?
Ты тоже любишь морковь? ‫ه-ی- دو-----ر-؟‬ ‫____ د___ د_____ ‫-و-ج د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫هویج دوست داری؟‬ 0
h-v----o--t-dâ-i bo-hori? h____ d____ d___ b_______ h-v-j d-o-t d-r- b-k-o-i- ------------------------- havij doost dâri bokhori?
Ты тоже любишь брокколи? ‫بروکل- -وست د----‬ ‫______ د___ د_____ ‫-ر-ک-ی د-س- د-ر-؟- ------------------- ‫بروکلی دوست داری؟‬ 0
b-ro--i do-st d-r---okhor-? b______ d____ d___ b_______ b-r-k-i d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------- burokli doost dâri bokhori?
Ты тоже любишь сладкий перец? ‫-ل---ه- -وس- د--ی؟‬ ‫____ ه_ د___ د_____ ‫-ل-ل ه- د-س- د-ر-؟- -------------------- ‫فلفل هم دوست داری؟‬ 0
f------e---bz doo-t d--- -okh--i? f_______ s___ d____ d___ b_______ f-l-e--- s-b- d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------------- felfel-e sabz doost dâri bokhori?
Я не люблю лук. ‫من ---ز-د-ست--د-رم.‬ ‫__ پ___ د___ ن______ ‫-ن پ-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من پیاز دوست ندارم.‬ 0
m-n--iâ- ----t ---â-a-. m__ p___ d____ n_______ m-n p-â- d-o-t n-d-r-m- ----------------------- man piâz doost nadâram.
Я не люблю оливки. ‫-ن --ت-- -و----دار--‬ ‫__ ز____ د___ ن______ ‫-ن ز-ت-ن د-س- ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من زیتون دوست ندارم.‬ 0
ma- -z zytu- -h-sham--e-i-ây--. m__ a_ z____ k______ n_________ m-n a- z-t-n k-o-h-m n-m---y-d- ------------------------------- man az zytun khosham nemi-âyad.
Я не люблю грибы. ‫-- ق-ر-------ند----‬ ‫__ ق___ د___ ن______ ‫-ن ق-ر- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من قارچ دوست ندارم.‬ 0
m---az --âr---khos-am n--i----d. m__ a_ g_____ k______ n_________ m-n a- g-â-c- k-o-h-m n-m---y-d- -------------------------------- man az ghârch khosham nemi-âyad.

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!