Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский персидский Играть Больше
Почему Вы не придёте? ‫-ر--شما --ی‌آ----‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
cherâ shomâ-n----âyid? c____ s____ n_________ c-e-â s-o-â n-m---y-d- ---------------------- cherâ shomâ nemi-âyid?
Погода очень плохая. ‫--ا-خیلی-بد---ت.‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
h-vâ --sy-r b-d a-t. h___ b_____ b__ a___ h-v- b-s-â- b-d a-t- -------------------- havâ besyâr bad ast.
Я не приду, потому что погода такая плохая. ‫-ن-نمی-آ-م -----و- ---ی--- --ت-‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
m-n n-m--â--m zirâ h-vâ --s-----a----t. m__ n________ z___ h___ b_____ b__ a___ m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t- --------------------------------------- man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
Почему он не придёт? ‫چر- او (م--)-نمی‌-ید-‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
ch--â -- (-a--- ne-i--y-d? c____ o_ (_____ n_________ c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d- -------------------------- cherâ oo (mard) nemi-âyad?
Он не приглашён. ‫ا-----د- ر- ---- ن---- ان-.‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo (-ar-- da-a--t n-s-o-- a--. o_ (_____ d______ n______ a___ o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t- ------------------------------ oo (mard) da-avat nashode ast.
Он не придёт, потому что он не приглашён. ‫---ن-----د چ---ا- ر---ع-ت--کر-ه--ن-.‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- nemi----d -i---d-----t n-sh--e a-t. o_ n________ z___ d______ n______ a___ o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t- -------------------------------------- oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
Почему ты не придёшь? ‫چر- تو --ی‌-ی-؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c-e----- n--i---i? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m---y-? ------------------ cherâ to nemi-âyi?
У меня нет времени. ‫-ن -ق- --ار--‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-- -a-h- n-d-ram. m__ v____ n_______ m-n v-g-t n-d-r-m- ------------------ man vaght nadâram.
Я не приду, потому что у меня нет времени. ‫م- ن-ی‌آ---چ-- -قت -دارم-‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
ma----m--â-am--irâ -a-ht -ad-ram. m__ n________ z___ v____ n_______ m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m- --------------------------------- man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
Почему ты не останешься? ‫-ر- ----می---نی؟‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
c-erâ -o -em-m---? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m-m-n-? ------------------ cherâ to nemimâni?
Я ещё должен / должна работать. ‫-ن هن-- --ر-د--م-‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
m-n----u- kâr-dâra-. m__ h____ k__ d_____ m-n h-n-z k-r d-r-m- -------------------- man hanuz kâr dâram.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. ‫-ن ----م-ن- --ن----ز-ک-ر-دار--‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-n n-----âna-,-------an-z--âr--âr--. m__ n__________ c___ h____ k__ d_____ m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m- ------------------------------------- man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
Почему Вы уже уходите? ‫چر- ح-ل- -ی‌--ی-؟‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
ch-r--hâl---i-avi-? c____ h___ m_______ c-e-â h-l- m-r-v-d- ------------------- cherâ hâlâ miravid?
Я устал / устала. ‫-من -ست- -ست--‬ ‫ م_ خ___ ه_____ ‫ م- خ-ت- ه-ت-.- ---------------- ‫ من خسته هستم.‬ 0
m-- ---st---a-t-m. m__ k_____ h______ m-n k-a-t- h-s-a-. ------------------ man khaste hastam.
Я ухожу, потому что я устал / устала. ‫-ن -ی‌رو--چو---ست- ه--م.‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
m----ir---m -i-â --as-- ha-t--. m__ m______ z___ k_____ h______ m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------- man miravam zirâ khaste hastam.
Почему вы уже уезжаете? ‫-را ح-ل- -ب- -ا-ین--می‌رو-د؟‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
c-er- h-lâ-----m--hi-- m-r-vi-? c____ h___ (__ m______ m_______ c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d- ------------------------------- cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
Уже поздно. ‫دی---دی----ه-ا---‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
di--ast. d__ a___ d-r a-t- -------- dir ast.
Я уезжаю, потому что уже поздно. ‫-ن می---م چو--‫-یگ- -ی--شده است-‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m-n mi-ava--zi-â-dir--s-. m__ m______ z___ d__ a___ m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t- ------------------------- man miravam zirâ dir ast.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…