И дв--у--с-ма-о--зом.
И д_____ с м_________
И д-а-у- с м-ј-н-з-м-
---------------------
И двапут с мајонезом. 0 I--v-p-t s majo-e-o-.I d_____ s m_________I d-a-u- s m-j-n-z-m----------------------I dvaput s majonezom.
Јед-т------ Ви ра-о-п--зил-к?
Ј_____ л_ и В_ р___ п________
Ј-д-т- л- и В- р-д- п-а-и-у-?
-----------------------------
Једете ли и Ви радо празилук? 0 Jede----i----i r--o-pr-z-l-k?J_____ l_ i V_ r___ p________J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-?-----------------------------Jedete li i Vi rado praziluk?
Ј--е-е ли----ра---и --сели к--ус?
Ј_____ л_ В_ р___ и к_____ к_____
Ј-д-т- л- В- р-д- и к-с-л- к-п-с-
---------------------------------
Једете ли Ви радо и кисели купус? 0 J--e-e--i Vi-r-do --k----- ---us?J_____ l_ V_ r___ i k_____ k_____J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s----------------------------------Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
Је-е-е-ли--и р-------е-у?
Ј_____ л_ В_ р___ и л____
Ј-д-т- л- В- р-д- и л-ћ-?
-------------------------
Једете ли Ви радо и лећу? 0 Jed----l---i--ad- --l-ću?J_____ l_ V_ r___ i l____J-d-t- l- V- r-d- i l-c-u---------------------------Jedete li Vi rado i leću?
Је-еш-л--и ти --до-----арепу?
Ј____ л_ и т_ р___ ш_________
Ј-д-ш л- и т- р-д- ш-р-а-е-у-
-----------------------------
Једеш ли и ти радо шаргарепу? 0 J-d----- --t---a------g--epu?J____ l_ i t_ r___ š_________J-d-š l- i t- r-d- š-r-a-e-u------------------------------Jedeš li i ti rado šargarepu?
Ј---- ли-и -и---до-б------?
Ј____ л_ и т_ р___ б_______
Ј-д-ш л- и т- р-д- б-о-у-e-
---------------------------
Једеш ли и ти радо брокулe? 0 J-deš l--- -- ra---b--kul-?J____ l_ i t_ r___ b_______J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-e----------------------------Jedeš li i ti rado brokule?
Је--ш ---- т--радо --п---у?
Ј____ л_ и т_ р___ п_______
Ј-д-ш л- и т- р-д- п-п-и-у-
---------------------------
Једеш ли и ти радо паприку? 0 J-deš l--- -i-ra-- p----ku?J____ l_ i t_ r___ p_______J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u----------------------------Jedeš li i ti rado papriku?
Ја не--оли--м---и--.
Ј_ н_ в____ м_______
Ј- н- в-л-м м-с-и-е-
--------------------
Ја не волим маслине. 0 Ja ne ---im --s----.J_ n_ v____ m_______J- n- v-l-m m-s-i-e---------------------Ja ne volim masline.
Ја не во-им---и-е.
Ј_ н_ в____ г_____
Ј- н- в-л-м г-и-е-
------------------
Ја не волим гљиве. 0 Ja -e ----m gljive.J_ n_ v____ g______J- n- v-l-m g-j-v-.-------------------Ja ne volim gljive.
Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками.
В тональных языках решающим является высота тона.
Она определяет, какое значение у слов или слогов.
Тем самым тон относится определённо к слову.
Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками.
Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним.
Также в Африке есть тональные языки.
Многие коренные языки Америки также являются тональными языками.
Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы.
Это касается, например, шведского или сербского языка.
Количество высот тона варьируется в различных языках.
В китайском языки различают четыре различных тона.
У слога
ma
может быть, таким образом, четыре значения.
Это значит
мама, конопля, лошадь
и
ругаться
.
Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух.
Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом.
Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты.
В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко.
Менее чем 1 на 10000 человек обладают им.
У китайских носителей языка это по-другому.
Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью.
Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух.
Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить.
К сожалению, он затем у большинства людей пропадает.
Высота тонов, конечно, важна также в музыке.
Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке.
Они должны соблюдать очень точно мелодию.
Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках.
Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек.
Большинство из них живут в Пакистане.
Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке.
В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка.
В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус.
Письменный язык панджаби имеет собственную письменность.
И у него очень долгая литературная традиция ...
Были найдены тексты, которым практически 1000 лет.
С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык.
Дело в том, что это тональный язык.
В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение.
В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты.
Для индоевропейских языков это очень необычно.
Но это и делает панджаби очень привлекательным!