Разговорник

ru Подготовка к поездке   »   mk Подготовки за патување

47 [сорок семь]

Подготовка к поездке

Подготовка к поездке

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

Podguotovki za patoovaњye

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Ты должен упаковать наш чемодан! Мора---а----сп-ку-аш--а--о--ку---! М____ д_ г_ с_______ н_____ к_____ М-р-ш д- г- с-а-у-а- н-ш-о- к-ф-р- ---------------------------------- Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M-ra------g-----a------h-----io- --of-er! M_____ d_ g__ s_________ n______ k_______ M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r- ----------------------------------------- Morash da guo spakoovash nashiot koofyer!
Ничего не забудь! Н---ме-ш ни-т--д- з------иш! Н_ с____ н____ д_ з_________ Н- с-е-ш н-ш-о д- з-б-р-в-ш- ---------------------------- Не смееш ништо да заборавиш! 0
Ny------y--h----h-- da--ab--avi-h! N__ s_______ n_____ d_ z__________ N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------- Nye smyeyesh nishto da zaboravish!
Тебе нужен большой чемодан! П--р--ен--- - -д---г---м-к---р! П_______ т_ е е___ г____ к_____ П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р- ------------------------------- Потребен ти е еден голем куфер! 0
Potr-eby-- t--ye ye--en--uolye- ko--ye-! P_________ t_ y_ y_____ g______ k_______ P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r- ---------------------------------------- Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
Не забудь заграничный паспорт. Н--о- -а -о--а--р-в-ш-п-с----! Н____ д_ г_ з________ п_______ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-с-ш-т- ------------------------------ Немој да го заборавиш пасошот! 0
Ny---ј -- g---za----vi-- --soshot! N_____ d_ g__ z_________ p________ N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish pasoshot!
Не забудь билет на самолёт. Не-ој--- -- з-бор-виш ---он--и-т----е-! Н____ д_ г_ з________ а_________ б_____ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш а-и-н-к-о- б-л-т- --------------------------------------- Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
Nye--- d- g-o --b-r----- av--n-k-o----ly-t! N_____ d_ g__ z_________ a_________ b______ N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet!
Не забудь дорожные чеки. Не--ј--- г-----о--в---патн-ч---- че-ови! Н____ д_ г_ з________ п_________ ч______ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-т-и-к-т- ч-к-в-! ---------------------------------------- Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
Ny-moј--a-g---z----avis--p-tn----itye -h---ovi! N_____ d_ g__ z_________ p___________ c________ N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------- Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi!
Возьми с собой крем от солнца. З-ми-крема-з- -о-ч--е -- -е-е. З___ к____ з_ с______ с_ с____ З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-. ------------------------------ Земи крема за сончање со себе. 0
Z-e-i-krye-a-za s-n--aњye so -y---e. Z____ k_____ z_ s________ s_ s______ Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. ------------------------------------ Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
Возьми с собой солнечные очки. З----г- -ч--ата -а-с---е-----е--. З___ г_ о______ з_ с____ с_ с____ З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Zy--i -u- o--ila-- -- -o-------o s---y-. Z____ g__ o_______ z_ s______ s_ s______ Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------- Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
Возьми с собой шляпу от солнца. Земи -о ше-ирот-за с--це со се-е. З___ г_ ш______ з_ с____ с_ с____ З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Zy----gu--s-y--hi-ot za-s-n-zye -o-s----e. Z____ g__ s_________ z_ s______ s_ s______ Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ------------------------------------------ Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
Не возьмешь ли ты c собой карту? С-к-ш л---а-зе-е- -атна-карт- с-----е? С____ л_ д_ з____ п____ к____ с_ с____ С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-? -------------------------------------- Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
S--as---i--- ----y--h patna -a-t--s- sy-bye? S_____ l_ d_ z_______ p____ k____ s_ s______ S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? С-к-- -и ---зем-- т--и--ичк- в-д-ч----се--? С____ л_ д_ з____ т_________ в____ с_ с____ С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-? ------------------------------------------- Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
Sa-----l- ---z--myesh ---risti---- v----- -- sye-y-? S_____ l_ d_ z_______ t___________ v_____ s_ s______ S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
Не возьмешь ли ты с собой зонт? Сакаш ----а зем-ш чад---с--се-е? С____ л_ д_ з____ ч____ с_ с____ С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-? -------------------------------- Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
Sa--sh ----- zy-m---h-c--d-r s- s-e--e? S_____ l_ d_ z_______ c_____ s_ s______ S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------- Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
Не забудь брюки, рубашки, носки. М-с-и -а-пан-а-они-----о-ули-------а-и--. М____ н_ п___________ к________ ч________ М-с-и н- п-н-а-о-и-е- к-ш-л-т-, ч-р-п-т-. ----------------------------------------- Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
M-s-- -------al--it-e-----h--lity-- chora-i--e. M____ n_ p____________ k___________ c__________ M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e- c-o-a-i-y-. ----------------------------------------------- Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye.
Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. М---------р-т--рс----, -а-ш-т---с--оа--. М____ н_ в____________ к_______ с_______ М-с-и н- в-а-о-р-к-т-, к-и-и-е- с-к-а-а- ---------------------------------------- Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
Mis-- na---at-vr--itye- -ai-hi---, s-koata. M____ n_ v_____________ k_________ s_______ M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e- k-i-h-t-e- s-k-a-a- ------------------------------------------- Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata.
Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. М-сли-н- п------е- -о-н-ци-- и м-и--те. М____ н_ п________ н________ и м_______ М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е- --------------------------------------- Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M--li na-----mit--, --sh-it-ity- ----i-zi-y-. M____ n_ p_________ n___________ i m_________ M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e- --------------------------------------------- Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. Т--тр---ат --в--- с--д--и и -из--. Т_ т______ ч_____ с______ и ч_____ Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и- ---------------------------------- Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
Ti t-y---at -h-e--i--s-n--li --chi--i. T_ t_______ c_______ s______ i c______ T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-. -------------------------------------- Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. Т- т-е--а--џебни --рамчи-а--с-п-н и-едн- ---и-- з---о-т-. Т_ т______ џ____ м_________ с____ и е___ н_____ з_ н_____ Т- т-е-а-т џ-б-и м-р-м-и-а- с-п-н и е-н- н-ж-ц- з- н-к-и- --------------------------------------------------------- Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
Ti--r---aa--d--eb-- --r-mchi-a,-sa-o-n-- ye-ni-no--t-i -- nok-i. T_ t_______ d______ m__________ s_____ i y____ n______ z_ n_____ T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i- ---------------------------------------------------------------- Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti.
Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. Ти т-----ед-н-чеш--, е-на ч-т-а -- ---- - п-с-- за-з-б-. Т_ т____ е___ ч_____ е___ ч____ з_ з___ и п____ з_ з____ Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-. -------------------------------------------------------- Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
T- -ryeba --d-e- ---es-ye-, y-d-a c--et----a z--i i p---- -a--a-i. T_ t_____ y_____ c_________ y____ c______ z_ z___ i p____ z_ z____ T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. ------------------------------------------------------------------ Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.

Будущее языков

Более чем 1, 3 миллиарда человек говорят на китайском языке. Таким образом, на китайском языке говорят больше всего людей в мире. Так останется и в последующие годы. Будущее многих других языков выглядит не на столько радужно. Потому что многие местные языки вымрут. В настоящее время говорят примерно на 6000 различных языков. Однако эксперты считают, что на их большей частью нависла угроза. Это значит, около 90% все языков исчезнут. Большинство из них вымрут ещё в этом столетии. Это означает, что каждый день вымирает по одному языку. Также в будущем значение отдельных языков изменится. Английский язык еще на втором месте. Но количество native speaker не остается постоянным. За это отвечает демографическое развитие. Через несколько десятилетий будут доминировать другие языки. 2 и 3 место скоро будут занимать хинди/урду и арабский. Английский язык будет лишь на 4 месте. Немецкий язык исчезнет из Top Ten . Малайский язык будет относится к самым важным языкам. В то время когда будут вымирать многие языки, возникнут новые. Это будут гибридные языки. На этих языковых смешанных формах будут говорить, прежде всего, в городах. Также будут развиваться совершенно новые варианты языков. То есть в будущем будут существовать различные формы английского языка. Количество билингвальных людей во всём мире значительно увеличится. Как мы будем говорить в будущем, неясно. Но также через 100 лет будут существовать различные языки. Словом, обучение так быстро не закончится…
Вы знали?
Чешский язык является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Он относится к западнославянским языкам. Чешский и словацкий очень похожи. Это связано с общей историей двух народов. Тем не менее, эти языки отличаются в некоторых отношениях. Молодые чехи и словаки иногда испытывают трудности в понимании друг друга. Однако есть также говорящие, которые используют смешанный язык. Разговорный чешский значительно отличается от письменного. Можно сказать, что литературный чешский существует, в основном, в письменном виде. Разговорный язык используется только на официальных мероприятиях или в СМИ. Это строгое разделение является важной особенностью чешского языка. Грамматика чешского языка не совсем простая. Например, в языке есть семь падежей и четыре рода. Тем не менее, изучение доставляет большое удовольствие. При этом открываешь для себя много нового.