Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   mk Минато 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

[Minato 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Читать ч-та ч___ ч-т- ---- чита 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
Я прочитал /прочитала. Јас----ав. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Јas-c-i-a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Я прочитал / прочитала весь роман. Ј---го ---чи-а- це-иот ром-н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
Ј-s -u- -r-c-itav----eli-t-r-m-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Понимать р----ра р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ra-bira r______ r-z-i-a ------- razbira
Я понял / поняла. Ја--ра-брав. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
Јas r------. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Я понял / поняла весь текст. Јас--- ра-брав --ли-- т---т. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-s---o r-z--a------l----t-ek--. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.
Отвечать одго-а-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o-guovara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Я ответил / ответила. Ј-с о-г-----в. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Ј-----g-ov-r-v. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-o-i-. --------------- Јas odguovoriv.
Я ответил / ответила на все вопросы. Ја- о-г--ор-- -а с--- праш---. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Јa--o---o-ori- n- s--ye---a-----. Ј__ o_________ n_ s____ p________ Ј-s o-g-o-o-i- n- s-t-e p-a-h-њ-. --------------------------------- Јas odguovoriv na sitye prashaњa.
Я это знаю – я это знал / знала. Ј-с го--на- тоа - ја------н--- т--. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- guo-zn------ – јa--g---z--yev ---. Ј__ g__ z___ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.
Я это пишу – я это написал / написала. Ја- ---п-ш---м--оа – -а- -- -----------. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-s g-o-pi-ho---m-t-a-–-јa- g-o--a-is------a. Ј__ g__ p________ t__ – ј__ g__ n_______ t___ Ј-s g-o p-s-o-v-m t-a – ј-s g-o n-p-s-a- t-a- --------------------------------------------- Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Јас-----л-ш---тоа – ја- го с-у-нав----. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
Јa- -uo s-oo--am-t-- – ј-s-gu- -loo--na- ---. Ј__ g__ s_______ t__ – ј__ g__ s________ t___ Ј-s g-o s-o-s-a- t-a – ј-s g-o s-o-s-n-v t-a- --------------------------------------------- Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa.
Я это принесу – я это принёс / принесла. Ја------е--- тоа-– -а- го--едо- ---. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
Јa- -u- --e-am ----–-ј-- --o--y--o--t--. Ј__ g__ z_____ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-e-a- t-a – ј-s g-o z-e-o- t-a- ---------------------------------------- Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa.
Я это несу – я это принёс / принесла. Јас----н--а----- –-јас ---до--со--т-а. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
Ј----u---o-a--toa-- -a- --o d----sov t--. Ј__ g__ n____ t__ – ј__ g__ d_______ t___ Ј-s g-o n-s-m t-a – ј-s g-o d-n-e-o- t-a- ----------------------------------------- Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa.
Я это покупаю – я это купил / купила. Ја- -о ку-ув---тоа ---а- го-к---в т--. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јas-guo ko-p-o--- --a - ј-- guo--oopiv to-. Ј__ g__ k________ t__ – ј__ g__ k_____ t___ Ј-s g-o k-o-o-v-m t-a – ј-s g-o k-o-i- t-a- ------------------------------------------- Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ј-с--о-очеку-а- --а-–------о-оч-кув-- -оа. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-- gu- ---yekoovam --a ---as---- -chy-k-ov------. Ј__ g__ o__________ t__ – ј__ g__ o__________ t___ Ј-s g-o o-h-e-o-v-m t-a – ј-s g-o o-h-e-o-v-v t-a- -------------------------------------------------- Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Јас--- појас--вам---- ----- г--п----ни----а. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јa- --- po----o-vam---a - -a- --o ---a--------. Ј__ g__ p__________ t__ – ј__ g__ p_______ t___ Ј-s g-o p-ј-s-o-v-m t-a – ј-s g-o p-ј-s-i- t-a- ----------------------------------------------- Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa.
Я это знаю – я это знал / знала. Јас -- з--м тоа---ј---го зн-е- -о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s guo--n-m -o- –-ј-- -uo -na----t--. Ј__ g__ z___ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…