Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   px No cinema

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (BR) Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Nós q--re--s i---o -in-ma. Nós queremos ir ao cinema. N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. H-j- tem--- bom--il-- -- c-rt-z. Hoje tem um bom filme em cartaz. H-j- t-m u- b-m f-l-e e- c-r-a-. -------------------------------- Hoje tem um bom filme em cartaz. 0
Film çok yeni. O---l-e-- -- la------to. O filme é um lançamento. O f-l-e é u- l-n-a-e-t-. ------------------------ O filme é um lançamento. 0
Kasa nerede? O--- -ica --b--he-er-a? Onde fica a bilheteria? O-d- f-c- a b-l-e-e-i-? ----------------------- Onde fica a bilheteria? 0
Daha boş yerler var mı? Ain---t-- -u-ar-s? Ainda tem lugares? A-n-a t-m l-g-r-s- ------------------ Ainda tem lugares? 0
Bilet ücretleri ne kadar? Qu-n-o cu-tam ----ngr-ss--? Quanto custam os ingressos? Q-a-t- c-s-a- o- i-g-e-s-s- --------------------------- Quanto custam os ingressos? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? Quan-o co--ç- a--ess--? Quando começa a sessão? Q-a-d- c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------- Quando começa a sessão? 0
Film ne kadar sürüyor? Q-an-- tempo---m-r--- ----e? Quanto tempo demora o filme? Q-a-t- t-m-o d-m-r- o f-l-e- ---------------------------- Quanto tempo demora o filme? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? P-de--e-re----a- --gr-ssos? Pode se reservar ingressos? P-d- s- r-s-r-a- i-g-e-s-s- --------------------------- Pode se reservar ingressos? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. E- --e------se-t---a--ás. Eu quero me sentar atrás. E- q-e-o m- s-n-a- a-r-s- ------------------------- Eu quero me sentar atrás. 0
Ben önde oturmak istiyorum. Eu-que-- -e --nta----fr--t-. Eu quero me sentar à frente. E- q-e-o m- s-n-a- à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero me sentar à frente. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. E------- m----ntar no--ei-. Eu quero me sentar no meio. E- q-e-o m- s-n-a- n- m-i-. --------------------------- Eu quero me sentar no meio. 0
Film heyecanlıydı. O---lm- f-----o-i-n---e. O filme foi emocionante. O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Film sıkıcı değildi. O f-lm----o -----an-a--v-. O filme não foi cansativo. O f-l-e n-o f-i c-n-a-i-o- -------------------------- O filme não foi cansativo. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. M-- -----ro-d--film--f---mel---. Mas o livro do filme foi melhor. M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Müziği nasıldı? O -u---c--u--a-m--i-a? O que achou da música? O q-e a-h-u d- m-s-c-? ---------------------- O que achou da música? 0
Oyuncular nasıldı? O --e --ho- -os at-res? O que achou dos atores? O q-e a-h-u d-s a-o-e-? ----------------------- O que achou dos atores? 0
İngilizce altyazı var mıydı? H--ia-legen-as-e--i-glês? Havia legendas em inglês? H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...