Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   ca Al cinema

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Vo-e--ana- -l-c--e-a. Volem anar al cinema. V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. A--- ----u-- b--a --l•l-c---. Avui fan una bona pel•lícula. A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
Film çok yeni. La-p-l•---ul---s com-l-ta---t nov-. La pel•lícula és completament nova. L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Kasa nerede? On -s -a--aq---la? On és la taquilla? O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Daha boş yerler var mı? Enc-ra h---a ---ra--s d--po-i--e-? Encara hi ha entrades disponibles? E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
Bilet ücretleri ne kadar? Q---t-v-l---en-----? Quant val l’entrada? Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? Q-an-co-e-ç---a--e----? Quan comença la sessió? Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Film ne kadar sürüyor? Quan---u-a l--pel•lí-ula? Quant dura la pel•lícula? Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? Es--o--- -e--r-a- -n-rad--? Es poden reservar entrades? E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. V--l seur- - la p--t d--dar-ere. Vull seure a la part de darrere. V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
Ben önde oturmak istiyorum. Vull-s-u-- --l-----t--a--nt-ra. Vull seure a la part davantera. V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. Vull-se--- a- mi-. Vull seure al mig. V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
Film heyecanlıydı. L----l•lí-u-- e-a d- suspe--. La pel•lícula era de suspens. L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
Film sıkıcı değildi. La--el•----l---- era--vorr--a. La pel•lícula no era avorrida. L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. Pe-ò e---libre és---l--r --- la---l-lí---a. Però el llibre és millor que la pel•lícula. P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
Müziği nasıldı? Com --a l- mú--c-? Com era la música? C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
Oyuncular nasıldı? C-m-er-- --s-a-t-rs? Com eren els actors? C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
İngilizce altyazı var mıydı? Hi-h-v-a---------- -n--ng---? Hi havia subtítols en anglès? H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...