Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   px Bebidas

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [doze]

Bebidas

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (BR) Oyna Daha
Ben çay içiyorum. E--be-- c--. E_ b___ c___ E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Ben kahve içiyorum. Eu-bebo-c-f-. E_ b___ c____ E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Ben madensuyu içiyorum. E- -e-o----- mi--r--. E_ b___ á___ m_______ E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? Vo-- ---e c-- c-- limão? V___ b___ c__ c__ l_____ V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? V--- -e-- -af- --m açúcar? V___ b___ c___ c__ a______ V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Buzlu su mu içiyorsun? V-c- b-be -g-a --- -el-? V___ b___ á___ c__ g____ V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Burada bir parti var. A--i--------f-s--. A___ h_ u__ f_____ A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. A- pessoas--e--- e-pu-an-e. A_ p______ b____ e_________ A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. A- -e-so-s -e-----in-o e --r-ej-. A_ p______ b____ v____ e c_______ A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Alkol alıyor musun? Vo-- b-be--lcool? V___ b___ á______ V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Viski içiyor musun? V-cê--eb- -í-que? V___ b___ u______ V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? Vo-- -ebe C-ca--o---co--rum? V___ b___ C___ C___ c__ r___ V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Şampanya sevmiyorum. Eu--ã---o--o----es---an--. E_ n__ g____ d_ e_________ E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Şarap sevmiyorum. Eu--ã- gost- de--i--o. E_ n__ g____ d_ v_____ E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Bira sevmiyorum. Eu --o g---o d--ce---ja. E_ n__ g____ d_ c_______ E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Bebek süt seviyor. O----ê --st- -- l-i--. O b___ g____ d_ l_____ O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. A--ri--ç- -ost- -------olate-----c---e--aç-. A c______ g____ d_ c________ e s___ d_ m____ A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. A -u-h-r-go-ta-de--u-o-d---aran---- -e-s--- -e -o-----. A m_____ g____ d_ s___ d_ l______ e d_ s___ d_ t_______ A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!