Розмовник

uk Щось мусити   »   hi अनिवार्य क्रिया

72 [сімдесят два]

Щось мусити

Щось мусити

७२ [बहत्तर]

72 [bahattar]

अनिवार्य क्रिया

anivaary kriya

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Мусити अ------- बा-ें अ____ बा_ अ-ि-ा-्- ब-त-ं -------------- अनिवार्य बातें 0
an-v-ar- baa--n a_______ b_____ a-i-a-r- b-a-e- --------------- anivaary baaten
Я мушу відправити лист. मु-----्र भेज-- है मु_ प__ भे__ है म-झ- प-्- भ-ज-ा ह- ------------------ मुझे पत्र भेजना है 0
mujhe p--- bh-jana -ai m____ p___ b______ h__ m-j-e p-t- b-e-a-a h-i ---------------------- mujhe patr bhejana hai
Я мушу заплатити за готель. म--- हो-ल क---ै-े --न- हैं मु_ हो__ को पै_ दे_ हैं म-झ- ह-ट- क- प-स- द-न- ह-ं -------------------------- मुझे होटल को पैसे देने हैं 0
mu-h---------o --i-e ---e-h--n m____ h____ k_ p____ d___ h___ m-j-e h-t-l k- p-i-e d-n- h-i- ------------------------------ mujhe hotal ko paise dene hain
Ти мусиш встати рано. त------ जल--ी----ा है तु__ ज__ ज__ है त-म-ह-ं ज-्-ी ज-न- ह- --------------------- तुम्हें जल्दी जगना है 0
tu---n-ja-dee-j--a-----i t_____ j_____ j_____ h__ t-m-e- j-l-e- j-g-n- h-i ------------------------ tumhen jaldee jagana hai
Ти мусиш багато працювати. त-म-ह-- ब------म-क-न--है तु__ ब__ का_ क__ है त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह- ------------------------ तुम्हें बहुत काम करना है 0
t--he---a-ut---a- k-r-na hai t_____ b____ k___ k_____ h__ t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i ---------------------------- tumhen bahut kaam karana hai
Ти мусиш бути пунктуальним. त-म---ं-स-य--र-जान---ै तु__ स__ प_ जा_ है त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह- ---------------------- तुम्हें समय पर जाना है 0
tum--n---m---p-r-j-an---ai t_____ s____ p__ j____ h__ t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i -------------------------- tumhen samay par jaana hai
Він мусить заправитися. उ-को ----र----े-ा है उ__ पे___ ले_ है उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह- -------------------- उसको पेट्रोल लेना है 0
us--o----rol--e-- h-i u____ p_____ l___ h__ u-a-o p-t-o- l-n- h-i --------------------- usako petrol lena hai
Він мусить ремонтувати автомобіль. उसको --न- गाड-ी -ी--कर-- -ै उ__ अ__ गा_ ठी_ क__ है उ-क- अ-न- ग-ड-ी ठ-क क-न- ह- --------------------------- उसको अपनी गाड़ी ठीक करनी है 0
u-a-o a--ne- gaa--e -heek-kara-ee---i u____ a_____ g_____ t____ k______ h__ u-a-o a-a-e- g-a-e- t-e-k k-r-n-e h-i ------------------------------------- usako apanee gaadee theek karanee hai
Він мусить мити автомобіль. उ----अप-ी----़- ---ी--ै उ__ अ__ गा_ धो_ है उ-क- अ-न- ग-ड-ी ध-न- ह- ----------------------- उसको अपनी गाड़ी धोनी है 0
us-k- a-a-ee ---d-----o--- hai u____ a_____ g_____ d_____ h__ u-a-o a-a-e- g-a-e- d-o-e- h-i ------------------------------ usako apanee gaadee dhonee hai
Вона мусить робити закупи. उ-को --ीद-----रन---ै उ__ ख___ क__ है उ-क- ख-ी-ा-ी क-न- ह- -------------------- उसको खरीदारी करनी है 0
u-a-o---------a--- --r------ai u____ k___________ k______ h__ u-a-o k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------ usako khareedaaree karanee hai
Вона мусить прибрати квартиру. उ--ो घर ----कर-- है उ__ घ_ सा_ क__ है उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह- ------------------- उसको घर साफ़ करना है 0
us--o-gh-r saaf-kar----h-i u____ g___ s___ k_____ h__ u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i -------------------------- usako ghar saaf karana hai
Вона мусить прати білизну. उसक- -प---------ैं उ__ क__ धो_ हैं उ-क- क-ड़- ध-न- ह-ं ------------------ उसको कपड़े धोने हैं 0
u--ko-ka-a-e---o-----in u____ k_____ d____ h___ u-a-o k-p-d- d-o-e h-i- ----------------------- usako kapade dhone hain
Ми мусимо негайно йти до школи. ह--- -ुर-त-प---ा-ा -ान---ै ह_ तु__ पा___ जा_ है ह-े- त-र-त प-ठ-ा-ा ज-न- ह- -------------------------- हमें तुरंत पाठशाला जाना है 0
ham-n---r-n- ---t--s-a-l---a--- hai h____ t_____ p___________ j____ h__ h-m-n t-r-n- p-a-h-s-a-l- j-a-a h-i ----------------------------------- hamen turant paathashaala jaana hai
Ми мусимо негайно йти на роботу. ह--ं--ु----काम------ना -ै ह_ तु__ का_ प_ जा_ है ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह- ------------------------- हमें तुरंत काम पर जाना है 0
ham-n-t-rant k----pa- -a-na -ai h____ t_____ k___ p__ j____ h__ h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i ------------------------------- hamen turant kaam par jaana hai
Ми мусимо негайно йти до лікаря. ह--- त--ंत--ॉक-टर-के -----ाना है ह_ तु__ डॉ___ के पा_ जा_ है ह-े- त-र-त ड-क-ट- क- प-स ज-न- ह- -------------------------------- हमें तुरंत डॉक्टर के पास जाना है 0
h---n ------ -okt---ke ---- j--n- --i h____ t_____ d_____ k_ p___ j____ h__ h-m-n t-r-n- d-k-a- k- p-a- j-a-a h-i ------------------------------------- hamen turant doktar ke paas jaana hai
Ви мусите чекати на автобус. त-म ----- ------क- --र-ीक्---क----है तु_ लो_ को ब_ की प्____ क__ है त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ------------------------------------ तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0
tum log-n -o-ba- ke- -ra---ks------ane--h-i t__ l____ k_ b__ k__ p_________ k______ h__ t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ------------------------------------------- tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
Ви мусите чекати на поїзд. तु- --गों क- ---ेन-की -्-ती--षा-कर-ी--ै तु_ लो_ को ट्__ की प्____ क__ है त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- --------------------------------------- तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0
t-m -o--n--o---en --e---a--e---a-kara--e-h-i t__ l____ k_ t___ k__ p_________ k______ h__ t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i -------------------------------------------- tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Ви мусите чекати на таксі. तुम --ग-- क--टैक्सी-क--प-र--क्षा-कर-ी--ै तु_ लो_ को टै__ की प्____ क__ है त-म ल-ग-ं क- ट-क-स- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ---------------------------------------- तुम लोगों को टैक्सी की प्रतीक्षा करनी है 0
tu----go---- ---kse- -ee pr-te-ks-a k----e- hai t__ l____ k_ t______ k__ p_________ k______ h__ t-m l-g-n k- t-i-s-e k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ----------------------------------------------- tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai

Чому є так багато різних мов?

У світі є більш як 6000 різних мов. Тому нам потрібні тлумачі та перекладачі. Дуже-дуже давно всі розмовляли ще однією мовою. Але це змінилося, коли люди почали розселятися. Вони покинули свою батьківщину – Африку і розійшлися по Землі. Це просторове розділення вело також до мовного розділення. Адже кожен народ розвивав власну форму комунікації. Із спільної прамови виникло багато різних мов. Але люди ніколи довго не затримувалися в одній місцевості. Так мови все більше розділялися між собою. Потім колись настав момент, коли більше не можна було знайти спільний корінь. Також ніякий народ не жив тисячоліттями ізольовано. Завжди був контакт з іншими народами. Це змінювало мови. Вони сприймали елементи з чужих мов або змішувалися. Так, подальший розвиток мов ніколи не припинявся. Таким чином, міграції та контакти пояснюють чисельність мов. Але чому мови такі різні – це інше питання. Кожна історія розвитку слідує певним правилам. Те, що мови є такі, які вони є, повинно мати, таким чином, причини. Цими причинами науковці цікавляться давно. Вони хочуть знати, чому мови розвиваються по-різному. Щоб дослідити це, треба простежити історію мов. Так можна взнати, що коли змінилося. Ще невідомо, що впливає на розвиток мов. Але здається, культурні фактори мають бути важливішими за біологічні. Це означає, історія народів сформувала їх мови. Очевидно, мови розказують нам більше, ніж ми вважаємо…