Розмовник

uk Види діяльності   »   hi काम

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

१३ [तेरह]

13 [terah]

काम

kaam

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Що робить Марта? म----- -्-- ---ी-है? मा__ क्_ क__ है_ म-र-थ- क-य- क-त- ह-? -------------------- मार्था क्या करती है? 0
maar-h--k-a --rat----a-? m______ k__ k______ h___ m-a-t-a k-a k-r-t-e h-i- ------------------------ maartha kya karatee hai?
Вона працює в офісі. व- का-्--लय-मे- काम करत- -ै व_ का____ में का_ क__ है व- क-र-य-ल- म-ं क-म क-त- ह- --------------------------- वह कार्यालय में काम करती है 0
vah k-a--aa--y---i---aam --r-te- -ai v__ k_________ m___ k___ k______ h__ v-h k-a-y-a-a- m-i- k-a- k-r-t-e h-i ------------------------------------ vah kaaryaalay mein kaam karatee hai
Вона працює за комп’ютером. वह -ंप--ूट--क- -ाम क--ी-है व_ कं____ का का_ क__ है व- क-प-य-ट- क- क-म क-त- ह- -------------------------- वह कंप्यूटर का काम करती है 0
v----a-py-o-------k-am k--ate- hai v__ k_________ k_ k___ k______ h__ v-h k-m-y-o-a- k- k-a- k-r-t-e h-i ---------------------------------- vah kampyootar ka kaam karatee hai
Де Марта? म--्थ- --ा- --? मा__ क_ है_ म-र-थ- क-ा- ह-? --------------- मार्था कहाँ है? 0
m-ar-h--k-h-a- h-i? m______ k_____ h___ m-a-t-a k-h-a- h-i- ------------------- maartha kahaan hai?
У кіно. स--ेमा-- म-ं सि____ में स-न-म-घ- म-ं ------------ सिनेमाघर में 0
s-nem--ghar--e-n s__________ m___ s-n-m-a-h-r m-i- ---------------- sinemaaghar mein
Вона дивиться фільм. वह --------म --ख-रही है व_ ए_ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- फ-ि-्- द-ख र-ी ह- ----------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-h -- fi-- d-kh -ahe- --i v__ e_ f___ d___ r____ h__ v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Що робить Петро? प--र----ा कर-ा-है? पी__ क्_ क__ है_ प-ट- क-य- क-त- ह-? ------------------ पीटर क्या करता है? 0
p--t----y---ara-a----? p_____ k__ k_____ h___ p-e-a- k-a k-r-t- h-i- ---------------------- peetar kya karata hai?
Він навчається в університеті. व- -ि---व-द-य--- म-- --़त---ै व_ वि_______ में प__ है व- व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा ह- ----------------------------- वह विश्वविद्यालय में पढ़ता है 0
vah-vi-h-av--y---a--m-in-pa----- hai v__ v______________ m___ p______ h__ v-h v-s-v-v-d-a-l-y m-i- p-d-a-a h-i ------------------------------------ vah vishvavidyaalay mein padhata hai
Він вивчає мови. व- -ा---- प---र---है व_ भा__ प_ र_ है व- भ-ष-ए- प-़ र-ा ह- -------------------- वह भाषाएँ पढ़ रहा है 0
vah-b-a-sh----pa-h r-ha---i v__ b________ p___ r___ h__ v-h b-a-s-a-n p-d- r-h- h-i --------------------------- vah bhaashaen padh raha hai
Де Петро? प-टर -हा--है? पी__ क_ है_ प-ट- क-ा- ह-? ------------- पीटर कहाँ है? 0
pee-ar-k----- --i? p_____ k_____ h___ p-e-a- k-h-a- h-i- ------------------ peetar kahaan hai?
У кафе. क---- में कै_ में क-फ-े म-ं --------- कैफ़े में 0
k--f--mein k____ m___ k-i-e m-i- ---------- kaife mein
Він п’є каву. वह-कॉ-़ी-पी --- है व_ कॉ_ पी र_ है व- क-फ-ी प- र-ा ह- ------------------ वह कॉफ़ी पी रहा है 0
v---ko--e-pee-ra-a---i v__ k____ p__ r___ h__ v-h k-f-e p-e r-h- h-i ---------------------- vah kofee pee raha hai
Куди вони люблять ходити? उनक- क----जा-ा अ---ा----ा---? उ__ क_ जा_ अ__ ल__ है_ उ-क- क-ा- ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- उनको कहाँ जाना अच्छा लगता है? 0
unak- k-h--n-jaa-- ac----a-laga-a----? u____ k_____ j____ a______ l_____ h___ u-a-o k-h-a- j-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------- unako kahaan jaana achchha lagata hai?
На концерти. स-गी- – समा-ो--म-ं सं__ – स___ में स-ग-त – स-ा-ो- म-ं ------------------ संगीत – समारोह में 0
s-n-eet-– sam----- --in s______ – s_______ m___ s-n-e-t – s-m-a-o- m-i- ----------------------- sangeet – samaaroh mein
Вони люблять слухати музику. उ-को -ं-ी- ---न--अच--ा ---ा -ै उ__ सं__ सु__ अ__ ल__ है उ-क- स-ग-त स-न-ा अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------ उनको संगीत सुनना अच्छा लगता है 0
unak- sa--e-t ---a---ac--h---la--t----i u____ s______ s_____ a______ l_____ h__ u-a-o s-n-e-t s-n-n- a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------------- unako sangeet sunana achchha lagata hai
Куди вони не люблять ходити? उ-को -ह-ँ---ना ---छा-न-ी- लग-- --? उ__ क_ जा_ अ__ न_ ल__ है_ उ-क- क-ा- ज-न- अ-्-ा न-ी- ल-त- ह-? ---------------------------------- उनको कहाँ जाना अच्छा नहीं लगता है? 0
un-ko----aan --a-- ach--h- -a--- ----ta--a-? u____ k_____ j____ a______ n____ l_____ h___ u-a-o k-h-a- j-a-a a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i- -------------------------------------------- unako kahaan jaana achchha nahin lagata hai?
На дискотеку. डि-्-ो -ें डि__ में ड-स-क- म-ं ---------- डिस्को में 0
disko-m--n d____ m___ d-s-o m-i- ---------- disko mein
Вони не люблять танцювати. उन-ो----न-----छा--ही- ---ा -ै उ__ ना__ अ__ न_ ल__ है उ-क- न-च-ा अ-्-ा न-ी- ल-त- ह- ----------------------------- उनको नाचना अच्छा नहीं लगता है 0
u---- naa-ha-a -c--------h-- l-ga-a--ai u____ n_______ a______ n____ l_____ h__ u-a-o n-a-h-n- a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i --------------------------------------- unako naachana achchha nahin lagata hai

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)